精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 寶可夢新一代本子王 奇樹 https://youtu.be/6DzVg-lzSEA
https://i.imgur.com/ca4h9hG.jpg 最近的中配版一致好評 有點顛覆大家之前對中配的印象 一堆手遊廣告那種對岸捲舌+腔圓的發音 聽久了反而覺得很煩躁 但這次奇樹中配卻令人喜歡 這是不是說明了中配可以很棒 只是大家很厭煩字正腔圓的配音法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.151.8 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1665713243.A.A78.html
Giganoto: 中配跟台配不同欸= = 10/14 10:08
Giganoto: 笑死,我還以為這次是台配,原來還是中配嗎 10/14 10:08
asas12guy: 中配有口音 10/14 10:09
maki520: 這像是找會說中文的外國人配的 後因漢中 聽起來也不是台 10/14 10:10
maki520: 配 10/14 10:10
maki520: 你說這是中國配的 那裡面的影片應該要改視頻 10/14 10:10
louis0724: 這口音挺重的耶 不像台配 10/14 10:10
SALEENS7LM: 最難忍受的還是中國腔之類的 10/14 10:10
Ttei: 不是台灣的哦? 10/14 10:11
zetarv: 以前講中配不是指中文配音嗎? 10/14 10:11
zetarv: 怎麼現在變中國配音? 10/14 10:12
jeffguoft: 這100%台灣人配的,捲舌捲一半 10/14 10:13
Ttei: 我的認知也是中配=中文配音這樣 10/14 10:13
jeffguoft: 平時講話還好,廣播配音講中文不捲舌,很難聽 10/14 10:13
lastphil: 幾個詞有台灣國語內味 聽著像台配 10/14 10:14
thesonofevil: 第一次聽到台配這種說法 我還以為是台灣配偶勒 10/14 10:14
sealwow: 感覺不像台灣腔但跟中國腔好像也有點區別,我覺得比較像 10/14 10:15
sealwow: 是外國人配的w 10/14 10:15
diabolica: 台配我會想成台灣配音員 10/14 10:15
keerily: 台配這名詞是幾時出現的? 10/14 10:15
diabolica: 記得一直都有啊 10/14 10:16
SangoGO: 大概是台灣配音員與中國配音員的差異吧 10/14 10:16
Valter: 一般還是習慣叫中配吧 要跟對岸作區別時才會喊台配 10/14 10:17
SangoGO: 舉個例子像早期世紀帝國2的中文語音與目前中國配的語音一 10/14 10:18
SangoGO: 堆捲舌音聽起來是有差異的 10/14 10:18
goliath: 台配(台語配音) 還是 台配(台灣人配音) 10/14 10:18
SangoGO: 當然這就涉及「中」是指「中文」還是「中國」的問題了 10/14 10:19
gn00851667: 以前的中配當然是台灣配音... 10/14 10:20
dogluckyno1: 奇樹聽起來像是台灣配音......口音偏南方 10/14 10:20
ttoy: 這配音比之前那個中文預告好多了~ 10/14 10:20
chocobell: 中國人也會用台配跟中配做區隔 10/14 10:20
stry: 中配的中是指中文不是中國 10/14 10:21
hundreder: 字正腔圓本該如此,討厭的是過度明顯的大陸腔 10/14 10:21
Xpwa563704ju: 配的好神歐 10/14 10:21
gn00851667: 就只是現在的中國acg比台灣大多了說中才會先想到中國 10/14 10:21
shiochris: 哪國做配音的不要求配音員字正腔圓...... 10/14 10:22
goliath: 配音員咬字本來就比一般人更用力更清楚了 職業需要 10/14 10:23
ttoy: 話說這配音有種茸茸鼠的感覺w 10/14 10:23
CornyDragon: 看你怎麼定義字正腔圓 現在配音也要上正音課的 10/14 10:24
a2334436: 不是所有國家看電視都有字幕 你拿掉字幕看一些台灣節目 10/14 10:24
a2334436: 會發現一堆人國語咬字不清 10/14 10:24
kinuhata: 口音跟字正腔圓是兩回事好嗎 10/14 10:26
CornyDragon: 就算腔調也是各地不一樣 真正兒化音的地域其實不大 10/14 10:26
Wooper: 原來這配音一致好評嗎 我聽起來很像那種很做作的台V 有點 10/14 10:29
Wooper: 尷尬 10/14 10:29
diabolica: 我10秒就關了== 10/14 10:30
not5566: 咬字不夠清楚的反而不好聽 10/14 10:30
hips: 台灣都有台中腔台南腔,中國人講普通話也不是到處都一樣。 10/14 10:30
hips: 比如 川普 10/14 10:31
HyperLollipo: 所以她的猜謎 夥伴是哪一隻神奇寶貝 有人知道嗎? 10/14 10:36
weselyong: 字正腔圓:煩。中國腔:厭煩 10/14 10:36
Teng0615: 我都是說台配 10/14 10:39
jeffguoft: 講個實話,台灣腔就是中國南方腔,但又更扁平 10/14 10:40
jeffguoft: 你去福建澳門走走就知道,福建人還講閩南語 10/14 10:41
jimchang808: 我覺得聽起來像是中文很好的日本人 10/14 10:42
okah: 大陸配音跟台灣配音口音很不同好嗎 10/14 10:42
mamamia0419: 這口音還是非常明顯阿 10/14 10:42
okah: 這已經配的很好,還不能接受大概認知系統已經綁定acg=日文 10/14 10:44
astinky: 福建澳門的跟臺灣講的落差還是很大,不是聽得懂就叫一樣 10/14 10:45
iris486: 你可以去看中國配音版的柯南,超強烈的央視播報腔+捧讀保 10/14 10:46
iris486: 證讓你撐不了一集XD 10/14 10:46
mamamia0419: 沒有啊,烏龍派出所或中華一番,我們這一家,或很多 10/14 10:46
mamamia0419: 作品已經證明不是acg=日文關係,配的好就真的配的好 10/14 10:46
MScorsese: 各國習慣自己的腔調 就這麼簡單 10/14 10:46
gura9527: 大陸配音腔調起伏太刻意,我們↗要~為了(頓)祖國的 10/14 10:47
e446582284: 說這個配的不好,那我真的不知道還能怎麼更好了,現 10/14 10:51
e446582284: 在那種字正腔圓的捲舌音中配,我聽了都覺得尷尬就關 10/14 10:51
e446582284: 了,這隻卻配的很自然 10/14 10:51
Rheims: 跟這部的旁白同一個人吧 10/14 10:51
Rheims: https://youtu.be/-WVUDS7ovjs 10/14 10:51
Rheims: 肯定是台灣人 10/14 10:52
Giganoto: 以前的中配就是台配啊,但從中國自己也下來配音後就開 10/14 10:53
Giganoto: 始區分了 10/14 10:53
caramel623: 感覺很明顯不是台灣配音 自然會想到中國那邊的 10/14 10:54
okah: 上面連結裡留言也對旁白聲一致好評,想知道是哪位專業配音 10/14 10:56
a1234555: 字正腔圓很正常好嗎,難聽的是刻意學對面 10/14 11:00
a1234555: 對面的口音重一點其實一點都不字正腔圓 10/14 11:00
okah: 找到了,是台灣人 10/14 11:00
a1234555: 蛤?是她喔 10/14 11:01
serenitymice: 並不是好嗎,聽到路人那種口齒不清的更煩躁更火大, 10/14 11:02
serenitymice: 中配的問題就是聲線不夠多元還有聲音演出跟不上角色 10/14 11:02
serenitymice: 情感 10/14 11:02
DDG114514: 是聽得出來中國口音與台灣不同 10/14 11:04
okah: 她聲音好可愛喔 求V出道 10/14 11:05
johnnybebeJ: 台配是啥鬼 完全沒聽過 10/14 11:05
kissPenis: 台灣這邊的翻譯問題比較大 翻的一點都不口語 連帶配音 10/14 11:06
kissPenis: 講起來都怪怪的 10/14 11:07
Fritter: 某些中國腔難聽死了,矯揉造作到一個極致 10/14 11:09
sawa26: 中配就中文配音阿= = 一樓硬要 10/14 11:13
okah: https://youtu.be/RWtmaQNby5Y 10/14 11:17
okah: 跟日語版聽起來是同一人配的? 10/14 11:17
auir: 為了區別順耳的台灣配音就會講台配,不然中國的要說陸配? 10/14 11:17
auir: 不過現在有些陸配也會找台配的樣子 10/14 11:23
OldYuanshen: 沒吧 鬼滅咒術之類的很多配音還是會被說尷尬不是嗎 10/14 11:24
longlongint: 其實種花民國才是… 乾討論下去要踩版規了 10/14 11:26
VVinSaber: 台語配音才是最頂的 就看配音圈什麼時候看開 10/14 11:26
longlongint: 總之「中」這個概念模糊 建議學術場合再討論 10/14 11:27
howard24: 這配音就台灣人啊 10/14 11:27
howard24: 在那邊有口音什麼啊笑死 10/14 11:27
howard24: 以後規定沒說台語都是中國人啦 10/14 11:28
xiaohua: 台配是中國網友區分配音在講的吧,第一次看到台配是在bil 10/14 11:28
xiaohua: ibili,一般會說台配、彎彎配音、機車腔,不然以前台灣本 10/14 11:28
xiaohua: 土只會說國語配音,簡稱國語。 10/14 11:28
willieSin: 奇述很台,根本台V 10/14 11:28
spfy: 分不出來就不要亂噴 我只討厭中國有種二次元專用的奇葩腔調 10/14 11:29
spfy: 有夠假又機掰 其他大部分都沒這麼爛 10/14 11:29
saber154: 聽完各位看官我就關掉了 這台腔太明顯 10/14 11:30
spfy: 對中國北方人來說 他們分不出中國南部(尤其閩越等)口音和台 10/14 11:31
spfy: 灣口音 所以聽到台灣腔通常會先猜你福建人 但南方人通常能 10/14 11:31
spfy: 分的出來你是福建閩南還是台灣人 10/14 11:31
kirbycopy: 小時候第四台像中文台甚至卡通頻道有的都會直接拿中國 10/14 11:33
kirbycopy: 或香港配音的卡通來播 口音都超怪的 10/14 11:33
bluejark: 中文比較好的茸茸鼠嗎= = 10/14 11:34
kissPenis: 好啦 以後中國配音 統一講陸配(誤 10/14 11:35
leo125160909: 聽起來像日本口音 10/14 11:37
Lucas0806: 口音跟字正腔圓是兩個不同面向的問題,前者頂多 10/14 11:43
Lucas0806: 是觀眾的習慣性問題,後者的話除非是特殊的角色 10/14 11:43
Lucas0806: 人設,不然找周○倫這種含滷蛋的當聲優應該會被 10/14 11:43
Lucas0806: 靠北吧 XD 10/14 11:43
auir: 樓上是說陸配的米奇嗎? 10/14 11:45
Lucas0806: 現在對岸ACG配音最大的問題其實是「亂放感情」 10/14 11:48
Lucas0806: 沒有配合劇情、角色人設以及當下的情緒來決定聲 10/14 11:48
Lucas0806: 調的抑揚頓挫,要不然就是根本如同電視台播報員 10/14 11:48
Lucas0806: 那樣捧讀……讓人覺得滿滿的違和感 10/14 11:48
auir: 也沒辦法裝可愛 10/14 11:50
Kakeron: 聲線不夠多元?哈哈是想笑死誰? 台灣配音就是太多元才可 10/14 11:57
Kakeron: 以一人多用好嗎? 10/14 11:57
eas06u4: 支配跟台配不一樣 10/14 11:57
NoLimination: 字正腔圓(X) 北方腔兒(O) 10/14 12:01
r30307: 配得不錯可是台詞真的有夠尬 10/14 12:02
auir: 夠專業的連台詞都要會調整 10/14 12:04
milk232004: 有一點 他們的口音聽的有點煩 10/14 12:08
asiakid: 不一定 也有中國口音像這樣的 有一個中國閩南的youtuder 10/14 12:08
asiakid: 口音也完全不字正腔圓 乍聽很像台灣人 10/14 12:08
randolph80: 討厭的是支正腔圓 10/14 12:14
joy3298281: 中配難聽 10/14 12:17
Sinreigensou: 這又沒什麼捲舌音 10/14 12:21
Sinreigensou: 你看她講直播就知道了 台灣人講會像ㄗˊ播 10/14 12:21
jason1515: 這很明顯台灣人吧 而且用詞是早午晚安 中國的話應該是 10/14 12:26
jason1515: 早午晚上好~(捲舌音) 10/14 12:27
okah: 覺得台詞或講話尬跟語境熟悉度也有關啊,人對自己相對不熟 10/14 12:27
okah: 悉的東西敏感度一定低很多的 10/14 12:27
serenitymice: 台灣一人多用是因為產業市場小人力少好嗎?在那邊自 10/14 12:38
serenitymice: 以為厲害喔笑死 10/14 12:38
serenitymice: 整個因果錯亂是想笑死誰 10/14 12:39
auir: 日本也有一人多用... 10/14 12:40
iceonly: 你聽日配也是字正腔圓,日本平常講話你聽的懂嗎? 10/14 12:42
zero2143: 我覺得這也沒特別好啊 10/14 12:46
king9122: 應該是台配吧 剛開始聽有點像中配 後來就有台配的感覺了 10/14 12:46
peterw: 最難忍受北京腔,就像以前衛視中文台播的聖鬥士星矢 10/14 12:46
kimono1022: 中配不是中文配音的意思嗎 10/14 12:46
kimono1022: 早期動畫的中配都超讚的啊 10/14 12:47
asiakid: https://youtu.be/Ko67qyK5xK4 10/14 12:49
salvador1988: 有些音調很像日本人說中文會出現的 10/14 12:49
asiakid: 光聽聲音知道她是中國人嗎? 10/14 12:50
awenracious: 中配是比台配更下位的存在 10/14 12:52
kitty2000: 本來對中配很尷尬。但看多了中國動漫的中配就習慣了, 10/14 13:24
kitty2000: 台灣中配的問題主要是人手太少,老人裝小孩的聲線聽起 10/14 13:24
kitty2000: 來會很尷尬 10/14 13:24
kitty2000: 舊版獵人和烏龍派出所的中配都很猛阿 10/14 13:25
peterw: 老人裝小孩日本從來沒少過好嗎? 10/14 13:28
kitty2000: 我知道啊。但中文的某些人聽起來很硬很尷尬啊,尤其是 10/14 13:31
kitty2000: 同一幕另一個老女生也是他配,中國人手夠我就不覺得有 10/14 13:31
kitty2000: 這方面的問題 10/14 13:31
lulugdsnake: 沒比較好,聽到中配就是尬== 10/14 13:35
shiftsmart: 中配就中配 還台配= = 10/14 13:47
genuinu: 不錯啊 10/14 13:55
harryzx0: 一聽就知道台配 中國口音不見就好聽了 10/14 14:02
HappyKH: 中國腔其實是土語腔 10/14 14:26
r98192: 北京話是外來民族語喔語 10/14 14:26
Castle88654: 奇樹我看B站有些人說是大陸用港台用語配的有些說是 10/14 14:47
Castle88654: 台配 10/14 14:47
j62u6ru04: 中國配音也不少了,現在用台配中配做區分很ok吧 10/14 15:12
j62u6ru04: 台配在我的認知是=台彎人配=包含國台語 10/14 15:18
j62u6ru04: 台配會怪應該是跟台詞有關 10/14 15:28
JER2725: 台配就是台灣配音 10/14 15:54
JER2725: 字正腔圓本來就是配音員的基本,日語配音每個音節都發的 10/14 15:55
JER2725: 很清楚 10/14 15:55
foxtrot: 台灣老三台的字正腔圓跟對岸還是不一樣,其實是分的出來 10/14 16:46
foxtrot: 的。 10/14 16:46
gekisen: 首先你把經改造的北京話說成字正腔圓就已經是天大的錯誤 10/14 17:52
gekisen: 了 連注音符號都沒有的東西談什麼字正腔圓 那就是抹改版 10/14 17:52
gekisen: 北京話而已 10/14 17:52
bluejark: 國語與普通話本質是同一套來自於官話和北京話是不一樣的 10/14 20:44
zxcz1471: 發音至少要清楚到不用看字幕知道在講什麼 除非是要搞角 10/14 20:52
bluejark: 還有日文配音發音咬字也是刻意練的不然你們去聽新聞的 10/14 20:52
zxcz1471: 色聲音演技就是要發音不標準腔 來玩雙關語梗那種 (例如 10/14 20:53
Wingedlion: 勇~肝~D騷年R cry驅闖遭疾ㄐ~ 10/14 20:53
bluejark: 各地一般民眾講話都不太一樣 10/14 20:53
zxcz1471: 相聲玩省籍鄉音不標準梗...) 10/14 20:54
waitan: 4 10/14 21:21
holiybo: 就不要字正腔圓 帶有感情起伏就好很多了 10/14 21:30
drm343: 聽起來很像茸茸鼠那種感覺 10/14 21:31
waitan: 如果動畫全部都這樣配 願意聽中文配音的人應該會變多 10/14 22:01