精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
還好吧 我自己從小看到大都覺得滿流暢的 閱讀上沒什麼問題 如果這都受不了的人歡迎去看被詛咒的孩子 那翻譯才真的是爛到令人髮指 裡面超多句子乍看之下根本都不知所云 都是要自己從那爛到不行的翻譯反推原文是什麼再自己翻回中文 才能理解意思 真的是有夠痛苦...... ※ 引述《lovekimbum (千山暮雪 隻影向誰去)》之銘言 : 小五時開始因為看了第一集電影版 : 感到驚豔 : 後來因為適逢第二集上映 : 也很快去看了第二集 : 看書是從 阿茲卡班的逃犯開始 : 但不管是小學 或是前陣子整理書 : 翻幾頁來看 : 都覺得翻譯沒有流暢自然到吸引人 : 一直看下去的感覺 而且有枯燥感 : 自己本身是讀文學相關系所 : 知道翻譯已經算是二次創作 : 像是玩偶遊戲的漫畫版 : 很多老粉還是推舊版大然版翻譯 : 不知道板上的哈利波特粉 : 覺得如何? : ----- : Sent from JPTT on my Samsung SM-A515F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.105.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666348615.A.272.html