推 wow8228: 開局用大清就可以釋放並扮演福爾摩沙國,還有自己的旗幟10/27 12:38
比較特別的是
維多利亞三3的獨立國號
英文是寫福爾摩沙
簡中是寫台灣
不知道為什麼要作這個區別
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.26.223 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666849036.A.DE5.html
推 ya01234: 用DEBUG MODE下去看,國家代碼是FRA 10/27 13:38
→ ya01234: 就蠻神奇的,史實的台灣民主國也是用台灣的名子說 10/27 13:38
→ ya01234: 結果查了下台灣民主國的英文是Formosa 難怪會用福爾摩沙 10/27 13:40
原來是還原史實中英不同的部分
※ 編輯: h0103661 (114.33.26.223 臺灣), 10/27/2022 13:41:50
→ Paravion: Formosa 一直用到日治時期還在用 10/27 13:45
→ Paravion: 日治時期是 Formosa/ Taiwan 混用 10/27 13:45
推 HAHAcomet: 中國那邊有規定不能提福爾摩沙 10/27 13:45
→ Paravion: 直到國民政府來台後才逐漸只用 Taiwan 10/27 13:46
→ Paravion: 查維基才發現Taiwan原來是日文羅馬拼音 10/27 13:46
→ Paravion: 剛好和國語的拼音一樣 10/27 13:46
→ Paravion: 其實中共曾經用過福爾摩沙 10/27 13:49
推 kuramoto: 二戰時麥帥跟尼米茲在決定跳島打菲律賓還是臺灣時,當 10/27 14:17
→ kuramoto: 時他們就是用福爾摩沙做稱呼,美國在戰後用福爾摩沙做 10/27 14:17
→ kuramoto: 稱呼好一段時間才慢慢改叫臺灣 10/27 14:17
→ Paravion: 當時很多地名這樣 英文和當地語言是完全不同名字 10/27 14:25
推 tchaikov1812: 歷史上台灣民主國也不會用福爾摩沙稱自己國名 10/27 14:29
→ tchaikov1812: (使用中文時) 10/27 14:30
推 kuninaka: 問翻譯的中國人啊 10/27 14:53