精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題,這兩個譯名常常在版上出現 但我看原文,只知道是デンジ 官方好像是淀治 是不是能從使用者常用的譯名 看出使用者的某些習慣不同呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.194.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666973809.A.58B.html
tose4433: 注意看 這個男人太狠了 把電次說成淀治 他的名字叫大壯 10/29 00:18
lucian5566: 寶可夢珍鑽裡面 不是都叫他四代目嗎(O 10/29 00:20
man81520: 打字習慣不同嗎?畢竟地球氣候變遷與自轉的速率都開始 10/29 00:22
man81520: 產生偏差與溢線,造成兩種不同的分歧與七種主觀的臆想, 10/29 00:22
man81520: 所以有所不同是正常的 10/29 00:22
Qorqios: 山治 10/29 00:22
mkcg5825: 不喜歡「奇狗」和喜歡「奇狗」的人:) 10/29 00:26
sck3612575: 瑪琪瑪 10/29 00:42
HHiiragi: 沙琪瑪 沙威瑪 10/29 00:43
Ifault: 官方選冷僻字然後沒人用 10/29 00:44
Dickys200092: 真要說的話淀治音比較接近一點點 10/29 00:45
ANava: 支持正版的好讀者跟看盜版的垃圾差別 10/29 00:46
HHiiragi: 淀治選字選太爛 但治沒問題 有問題是淀 10/29 00:50
HHiiragi: 淀當作人名漢字時通常不念でん而是よど 10/29 00:50
HHiiragi: 電次是直接用原梗驅動電次的漢字 也是不夠雅 10/29 00:50
HHiiragi: 加在一起翻成電治可能是最佳解 10/29 00:50
asiaking5566: 電擊 大力 10/29 00:51
f92174: 同文同種 10/29 00:53
cycy771489: 真由紀 10/29 01:13
JJJZZs: 就愛這樣翻 我相信一定有人讀成定治 10/29 01:17
lomit: 顛雞 10/29 01:19
killerj466v2: 只好叫電志了(誤 10/29 01:39
ilovptt: 墊子 10/29 01:43
jackyT: 看盜版的會不會神機錯亂啊 10/29 01:50
YaKiSaBa: 兩個都翻得滿爛的 這個就沒甚麼好爭的吧 10/29 01:54
padye: 電視 10/29 01:58
sawa26: 光星好還是光熙 10/29 02:02
satan317: 都是優越廚 10/29 02:04
Congopenguin: 下一篇 應該要翻蕾潔還是蕾塞 10/29 02:05
waitwind: 只是因為覺得電次比較符合原作,像作品名就稱鍊鋸人~ 10/29 02:44
cleverlomb: 有支氣管病的人才在乎這個 10/29 02:46
typekid: 我都念電治ˊˇˋ 10/29 04:03
sha09876: 是翻譯選擇用生僻字的錯 10/29 05:02
acs81046: 看就知道是不是免費仔 10/29 07:10
killuaz: 看過閃靈二人組 10/29 07:38
JamesHunt: "好耶"黨表示潮爽德https://i.imgur.com/qh9WGBR.jpg 10/29 08:36
a43164910: 插在土裡 10/29 09:11
hitlerx: 我都念奠誌 10/29 09:57
LovelyCS: 寶可夢珍鑽的那位我都叫他四代目 10/29 10:07
wiork: 這是小美,這是小帥,這個等等領盒飯的是大黑 10/29 11:02
kuokevin: 台灣選冷僻字真的無聊 電治電次都好很多 10/29 11:59
guepard: 硬要翻出差異選冷僻字真的很無聊 10/29 13:18
nobady98: 淀還好吧,感覺蠻帥的(?),反正日文唸デン,那這個字 10/29 13:50
nobady98: 也差不多唸ㄉㄧㄢˋ 10/29 13:50
senkawa: 電池 10/29 23:17