→ Xpwa563704ju: 美冴 09/07 12:05
推 kosmos1101: COSTCO 09/07 12:05
推 holyseraph: 冴羽獠 野上冴子 09/07 12:06
推 yangjam: 劉昴星:她至少字打對了 09/07 12:06
推 ezlifee1140: 冴 09/07 12:06
推 alwaysstrong: 冴羽獠 09/07 12:06
推 tmwolf: 老毛星 09/07 12:07
推 goldfun: 我比較喜歡夢冴 09/07 12:10
推 andya1989: 草ㄊㄧˋ京 ㄎㄨ江由衣 09/07 12:10
推 tim5201314: 哇塞 第一次知道 09/07 12:11
推 nacoojohn: 雖然那個字在中文念ㄏㄨˋ,但是日文讀音比較偏ㄒㄧㄚ 09/07 12:11
→ PTTjoker: 念互才對, 只是觀眾也不習慣吧 09/07 12:13
推 r123z999: 管(菅)生車隊.劉昂(昴)星.小韓(邗).以前翻譯中文也不好 09/07 12:13
→ nacoojohn: 不過早期配音,我認為應該沒想這麼多,單純有邊讀邊 09/07 12:14
推 BKcrow: 牙通冴 09/07 12:15
→ WLR: 長知識 09/07 12:16
推 Cishang: 中文大多有邊讀邊沒邊唸中間 09/07 12:16
推 WuhanWinnie: 我很抱歉 09/07 12:17
→ yuan55226: 負責配音的人,國語/中文不好啊 09/07 12:19
→ yuan55226: 以前小魔女DoReMi 皇家“使”者, 09/07 12:19
→ yuan55226: 「使」有配音員讀「ㄕˇ」,有配音員讀「ㄕˋ」 09/07 12:19
推 Sasamumu: 我一直以為這是日文漢字,沒想到真的有,長知識 09/07 12:20
→ CYL009: 沒差啦 念久就真的叫牙了 09/07 12:22
→ CYL009: みさえ 美冴 09/07 12:23
→ proman614: 月經文 09/07 12:24
推 mouz: 豬排丼,台灣唸井的可能沒有一成 09/07 12:24
→ nacoojohn: 但是日本漢字讀音是Sae,跟ㄏㄨˋ差得遠呢 09/07 12:25
→ nacoojohn: 有些日本漢字,雖然在中文有同樣的字,但你翻譯的時候 09/07 12:26
→ nacoojohn: 要按照中文讀音還是日本漢字讀音? 09/07 12:26
→ gene51604: 無所謂吧 不會去唸日文發音? 09/07 12:28
→ Sasamumu: 這還要考慮日文漢字的讀音大多是承繼唐代唸法,但唐代唸 09/07 12:29
→ Sasamumu: 法比起現在的中文更偏向河洛語,所以不應該是拿現在的唸 09/07 12:29
→ Sasamumu: 法做比較 09/07 12:29
→ adgbw8728: 日文漢字你用中文去讀幹嘛 09/07 12:30
→ Ricestone: さえ並不是那個字的音讀而是訓讀... 09/07 12:30
→ nacoojohn: 就有不同看法啦,我覺得人名還是按照原本日文讀音,不 09/07 12:30
→ nacoojohn: 過按照中文讀音倒是避免誤導 09/07 12:30
推 lanhyi: 冴的音讀可以明顯看出也是和「互」有關係 09/07 12:31
→ Ricestone: 那個字日文音讀就是ゴ,是屬於ㄏㄨˋ的讀音 09/07 12:31
→ Ricestone: 而且這字本來就異體,本字是冱 09/07 12:32
→ PTTjoker: 中文念日文漢字本來就有各種問題, 只是直接中文有字就照 09/07 12:33
→ PTTjoker: 中文是最大公約數, 不然每個山田都要改念yamada才正確 09/07 12:33
→ PTTjoker: 美冴這種照邊念念錯是另一回事, 像豬排丼這種大家也都 09/07 12:34
→ PTTjoker: 習慣念成豬排動, 而不是豬排膽或豬排井, 語言會慢慢調整 09/07 12:35
→ ccufcc: 但是冴為什麼要唸互? 09/07 12:35
→ PTTjoker: 演變, 也不用太計較, 只有考試寫文章配音才該在意正確性 09/07 12:35
→ PTTjoker: R大講很清楚了, 很多日文漢字是中文古音, 跟現在也不同 09/07 12:36
→ Ricestone: 異體啊 本來就是冱 09/07 12:36
→ lanhyi: 為什麼念互可以看維基辭典,講到連我都看懂了 09/07 12:37
→ Ricestone: 就跟豐田汽車為什麼是唸風田不是唸禮田一樣 09/07 12:38
→ Ricestone: 因為日文的豊是中文的豐的異體字 09/07 12:38
→ MikageSayo: 那人家中配唸「骰(ㄊㄡˊ)子」是不是該還個公道 09/07 12:45
→ Ricestone: 有人說骰子唸錯嗎? 09/07 12:49
→ vking223: 牙起來~~森77 09/07 12:49
→ Ricestone: 而且教育部辭典已經把ㄕㄞˇ音加入成為語音了 09/07 12:52
噓 LiangJY: 已知用火 09/07 13:03
推 zoeapezoo: みさえ misae 09/07 13:04
→ MikageSayo: 原文 > 有沒有媒體一直教壞觀眾的八卦? 09/07 13:05
→ MikageSayo: 提出反例沒問題吧 09/07 13:05
推 kimokimocom: 說實話我一直不覺得日語漢字中文讀音有正誤之分 09/07 13:10
→ kimokimocom: 漢字只是剛好長的類似 讀音都不同了 09/07 13:10
→ kimokimocom: 要說正確的話發音應該要發米撒耶才最正確 09/07 13:11
推 zxasqw0246: 茶昆 09/07 13:14
推 KuBiLife: 沒有 只有一堆老屁股整天研究某個字古代怎麼讀 還想要 09/07 13:16
→ KuBiLife: 現代人也跟著這樣念而已 09/07 13:16
→ MikageSayo: 有一部分的客語配音動畫,確實有直接用日語唸人名過 09/07 13:27
推 Vulpix: 因為是豬排丼(膽),井跟日文音差太多了。 09/07 13:56
推 Vulpix: 冱沒問題,本來就是冰凍的意思,跟日文sae的意思一樣。 09/07 13:59
推 mkcg5825: 以前電視上好像是打美芽 有點忘了 09/07 14:19
推 afu4869: 不過個人覺得唸成牙比較好聽 不然唸misae 09/07 14:20
→ afu4869: 美互好難聽 XDDDDD 09/07 14:21
推 Hsu1025: 不管 我就要唸美牙 我聽到美牙才會勃起 每戶不行 09/07 14:47
推 rmt05: 不然叫美蚜 09/07 14:55
推 jiong7531: 丼其實念ㄐㄧㄥˇ,而且大家打字都這樣打,但還是念ㄉ 09/07 14:55
→ jiong7531: ㄨㄥˋ,同理 09/07 14:55
推 bc0121: 美互我覺得不難聽,只是以中文發音來說念起來比較拗口 09/07 15:13
推 Ayalovemaki: 我比較傾向照中文的字幕念,字幕是冴就念ㄏㄨˋ,要 09/07 15:37
→ Ayalovemaki: 念ㄧㄚˊ就找同音的字 09/07 15:37
推 chris0924009: 丼飯 念ㄉㄢˇ或ㄐㄧㄥˇ都對 ㄉㄨㄥˋ是日文發音 09/07 16:00
→ MikageSayo: 吞食天地那個美冴(MEI-YA)大概沒人反對(? 09/07 16:11
→ ksng1092: 魔法騎士的龍咲海,我看過有中譯直接改名龍崎海 09/07 19:18
→ ksng1092: 說起來牛丼的丼你要唸ㄉㄨㄥˋ,那牛你也唸ㄍㄧㄨ啊XD 09/07 19:20