推 t77133562003: 別翻成夜安就好 09/10 15:26
→ t77133562003: 不過按照這串邏輯 應該要翻成 甲霸沒 09/10 15:27
→ louitevo: 都可以阿,日常生活想怎麼講就怎麼講 09/10 15:28
推 dderfken: 我覺得 卡好 比較好 09/10 15:28
→ ga839429: 阿未死喔? 09/10 15:28
→ louitevo: 只是我突然發現7/1時怒改的作者名稱顯得我好像很兇XD 09/10 15:29
→ ZMTL: 現在新聞跟廣播也很少年輕人會看會聽了,都在看實況 09/10 15:29
→ su4vu6: 翻成大家安安 就好 不要好來好去 09/10 15:30
→ su4vu6: 這樣聽起來比較網路 09/10 15:30
→ Alex13: 台灣人睡覺時,美國人在工作,網路的觀眾可能分布不同時區呀 09/10 15:34
推 ChaosKomi: ID超凶XDD 09/10 15:44
推 winiS: 當年在華都西餐廳,上來就一句各位晚上好,晚上好各位, 09/10 15:45
→ winiS: 這下都被趕去當支了 09/10 15:45
→ winiS: 安安是成人紙尿布,大大的時候才用 09/10 15:46
→ tw15: 我覺得是要點出來啦 這代表了該角色所處的時間跟 09/10 16:00
→ tw15: 要對觀眾的時間進行交流 09/10 16:01
→ tw15: 華都不是說 "各位朋友晚安 晚安朋友各位" 嗎 09/10 16:01
→ tw15: 例如有時段限制的おはスバ 你當成你好昴 那就忽視了該節目 09/10 16:03
→ tw15: 的時間指定性 又或者演出該角色的人生活時序跟觀眾顛倒 09/10 16:03
→ tw15: 在觀眾的晚間,會選擇使用こんにちは或こんばんは 09/10 16:04
→ tw15: 來代表說的是"大家早安(我醒了)"亦或是"各位(觀眾)晚安" 09/10 16:04
剛剛才想起來可以用E回推文,關於t大的推文我分兩點回應。
1.おはよう翻成早安我想應該殆無疑義,所以我不知道覺得不能這樣翻的人的想法是什麼
。
2.我想到的建議是基於不太有嚴謹規畫呈現內容的直播,如果「演出」指的是戲劇類的橋
段或節目的話,我想這就需要更細緻的討論。
※ 編輯: louitevo (118.233.213.240 臺灣), 09/10/2021 16:12:45
推 tw15: 不過現在日文使用也很多こんにちは用整天 就要看情況 09/10 16:12
→ tw15: 要都修改成一樣 我覺得比較不U 如果真的都一樣 09/10 16:12
→ tw15: 那該vtuber就會都用同一個詞了 09/10 16:12
→ tw15: 沒啊 就單純你講的太籠統 v的實況本來就是很有表演性質的 09/10 16:13
→ tw15: 就是要看情況做 不過真的要都合一的我也看過那種翻法 09/10 16:14
→ tw15: 反正很多觀眾看不出來 真要說合一是幫烤的人省時間而已 09/10 16:15
→ louitevo: 要不要保留時間的資訊還是取決於翻譯者吧,我是覺得大多 09/10 16:15
→ louitevo: 不必要 09/10 16:15
→ tw15: 嗯啊 就其實這也沒啥官方標準 09/10 16:15
→ tw15: 看情況der 09/10 16:16
→ mikapauli: 安安各位大大好 09/10 16:16
推 HarukaJ: 晚上好有很不口語嗎? 09/10 16:27
→ Formsan: 很口語阿 不是台灣的口語而已 09/10 16:47
推 Kouson: 晚上好本來就很拗口 中國有些人會說成 瓦讓好 09/10 18:02
推 OldYuanshen: 問好有什麼問題 很OK8 小時候我也都講老師好啊 09/10 22:02