→ KParmy: 歐金金09/12 14:47
→ whitecygnus: 那不是外來語 那已經是日文了。09/12 14:48
可是我剛剛特別選這幾個不算外來語嗎QQ
推 Julian9x9x9: zawarudo09/12 14:48
推 ggyy6083: 湯波波 阿補魯派09/12 14:48
推 NCTU87: 你好 謝謝 小籠包09/12 14:49
推 interestant: 因為他說的是日文啊... 09/12 14:50
我到底應該打片假名 還是外來語…
噓 ClawRage: 誰會那樣唸歪ㄉ09/12 14:50
推 discoveryray: 你快點掐我的臉啊09/12 14:50
→ dragon803: 那個日文啊 只是是外來語09/12 14:50
推 Tiandai: 那都已經是日文的一部份了09/12 14:50
→ dragon803: #那個是09/12 14:50
推 GhostFather: 也太可i了叭09/12 14:50
一起當學園偶像
→ john0421: 歐多賣也覺得可愛嗎09/12 14:51
可愛啊 唸F、番茄也都可愛= =
→ devilkool: 你好 謝謝 小籠包 再見09/12 14:51
→ Tiandai: 那你聽到部落格 麥克風 也會覺得可以嘛 好奇09/12 14:52
→ Tiandai: *可愛09/12 14:52
這還好,但智慧型手機 斯嬤鳳 跟無線網路 歪壞 可愛
推 az25256058: 看文字的話 你只會想罵他智障 ==09/12 14:52
推 Cishang: 那是你自己的日本濾鏡 那東西叫做日本的注音文 日本現在09/12 14:53
→ Cishang: 換做台灣就是把巧克力換成掐口類抖 迪士尼樂園換成迪哭蘇09/12 14:53
→ loverxa: 估估嚕 發q 波音波音09/12 14:54
→ Cishang: 妮浪抖 台灣之前中英夾雜就被嗆爆了 這個是更爛的注音火09/12 14:54
→ Cishang: 星文09/12 14:54
推 Ayanami5566: マンゴー09/12 14:55
→ Cishang: 喔 不對 你舉的那幾個確實是外來語 可是現在日本已經進化09/12 14:55
→ Cishang: 到了固有詞彙都要特地用英文再轉化成片假來用 名曰潮09/12 14:56
→ maksim1005: 日本人聽台灣人講巧克力 迪士尼 也會覺得可愛嗎09/12 14:56
我不知道欸XDD
推 LoveMakeLove: 日本人厲害的地方就是可以把所有語言講成日語。09/12 14:56
推 k960608: 你說的那些都是日文了09/12 14:57
推 Vladivostok: パンデミック和ロックダウン這兩年看到最智障的09/12 14:57
→ k960608: 是你硬要跟你覺得標準的英文(外來語)比才奇怪09/12 14:57
→ rabbit61677: 日本人很有趣的一點,知道外來語片假名也知道意思09/12 14:58
→ rabbit61677: 但看到英文單字不知道是同一個09/12 14:58
推 ZABORGER: 日本人連個普通動詞“跳” 都要用唸作JUMP了 外來語已經09/12 15:07
江普 超可愛= =
→ ZABORGER: 跟日語分不開了 09/12 15:07
→ googlexxxx: 日式英文 09/12 15:07
說英文好像也不對 其他詞語也有這個感覺 像洨籠飽啊 kimu齊
推 Cishang: 外來語(X) 英文注音(O) 09/12 15:08
要這樣說嗎 那如果不是英文的也算摟?
→ ZABORGER: "聖鬥士" 日文要唸做Saint09/12 15:09
推 k801030: 底蘇尼爛抖 09/12 15:12
推 isawaghost: 第一次聽到アニマル驚呆了 還有google我都唸google 09/12 15:13
→ LoveMakeLove: アスパラ 09/12 15:18
→ shihpoyen: 外來語是來自外文 但不等於外文吧09/12 15:18
我看完推文也覺得要改 可是不知道要叫什麼才合適?
→ kimokimocom: 我有點好奇哭這個音是從哪邊來的 還是是要說Pixar? 09/12 15:20
推 ltytw: 游泳池之類的都這樣 09/12 15:24
推 ganlinlowsu: 泥快點掐一下可可的臉啊09/12 15:29
推 Yohachan: 太好聽了8 09/12 15:32
推 aiiueo: 說中文也很可愛呢,而且常常說不好,比如黒月(ヘイユエ)09/12 15:37
推 jkl852: 沙發 咖啡 披薩 這些都一樣 你覺得這些叫台式英文嗎09/12 15:38
這些記得台灣有明確說是外來語… 啊還是像上面說的日本把那些變成日文了 所以就沒有像
台灣這樣歸類成 外來語,但基本上就是算外來語吧… (本來本土沒有)
推 googlexxxx: 上次朝日新聞看到的,英文要入境隨俗。不能用日本人聽09/12 15:40
→ googlexxxx: 不懂的英文來做交談,所以有和式或日式英文這名詞09/12 15:40
哦哦 謝謝回答…讓我想到綜藝很常訪問外國人他們是抱怨希望日本人聽得懂英文XDDD
推 msbdhdfceb: 「外來語」這個詞就來自日本 怎麼會認為台灣有明確定09/12 16:18
→ msbdhdfceb: 義日本沒有呢?09/12 16:19
這樣說的話 內文的算外來語嗎? 還是用注音呈現算日文…
推 thatblue: 某dio:09/12 16:21
※ 編輯: ComeTureLou (223.136.116.162 臺灣), 09/12/2021 16:28:35
推 msbdhdfceb: 內文那些都是外來語 09/12 16:57
→ msbdhdfceb: 當你看到日本人要玩外来語縛り那內文那些都會講不了 09/12 16:57
→ msbdhdfceb: *外来語禁止縛り 09/12 16:58
噓 cookiey: 這啥== 09/12 17:10
推 googlexxxx: 為什麼會有朝日新聞的事件,好像就一個海歸日本人去面 09/12 20:02
→ googlexxxx: 試國際公司,用英文簡介結果面試官完全聽不懂。後來記 09/12 20:02
→ googlexxxx: 者很白目跑去問日本大學教授,日本大學教授回答的 09/12 20:02