→ npc776: 你是不認識疾O之狼嗎09/22 17:07
我還真的沒買過他們家的攻略本
就算是買寶可夢的攻略本,我是買另一家群O社的
→ valkytie: 看了你接觸TOB跟XB2就知道你只碰大奶的 跟JRPG沒關係XD09/22 17:08
我承認我是看到天之罩杯才開始玩XB2了,還在這賺到一篇爆文
→ k960608: 以前是直接學會日文比較快 現在中文化比較多 再不濟也有09/22 17:08
推 honeygreen: 空之軌跡10多年前就有中文了 雲玩家?09/22 17:08
問題是我沒該對應的主機啊
之前看討論說軌跡系列在華人圈人氣不錯,主因就是中文化早
→ k960608: 左岸殘體09/22 17:08
→ killme323: 太年輕了 沒經歷過紅白機/MD/超任時代09/22 17:08
推 kaj1983: 我是因為有中文rpg後才發現日式rpg這麼厲害...09/22 17:08
→ newgunden: X風之狼跟很多其他雜誌的劇情攻略根本都是Bullshit09/22 17:09
→ k960608: 以前玩家都對著攻略理解劇情的XD09/22 17:09
→ kaj1983: 就幾乎不玩中文rpg了09/22 17:09
推 WiLLSTW: 丘大我以為是因為有巨乳所以開始玩JRPG09/22 17:09
焰光真的太大了,誰叫老任把焰光參戰大亂鬥
FF7re的蒂法也超棒,但我沒主機又討厭劇情分割不知下一部何時出
→ lovelymoco: 單機FF也很多款都有中文了阿09/22 17:09
→ piliamdamd: 以前有一堆厚的像小說的攻略本 沒中文照玩呀09/22 17:09
→ newgunden: FF4後來玩美版才發現雜誌都亂寫09/22 17:09
推 wu10200512: 有劇情沒中文的我都不玩09/22 17:09
推 ChrisWine: TOB哪來大奶?09/22 17:10
推 DarkHolbach: TOB貝姐應該算大09/22 17:11
推 killerj466: 貝姐不小了ㄅ09/22 17:11
看看瑪琪露和艾蕾諾亞,就知道貝姐的好了
推 hank81177: 不會,這邊洽眾通通都自學日文09/22 17:12
→ killerj466: 是沒辦法跟天之聖杯比啦 但能跟她們比的也少09/22 17:12
推 ChrisWine: 貝姐都能算大奶了?太汙辱天之罩杯了吧09/22 17:12
推 super1937: 我就是,沒有中文完全不會想去玩RPG09/22 17:13
推 gxu66: 西洽有時候逛一逛都有人均n1的錯覺09/22 17:14
推 NoLimination: 小學的時候才有辦法看不懂照玩rpg09/22 17:15
推 r901700216: 除了小時候 現在大多是有中文才玩09/22 17:15
→ npc776: 玩遊戲或看輕小又不用到N1...09/22 17:15
推 mtbigzan: me too。09/22 17:15
→ robo3456: N2~N3就能玩遊戲了阿 09/22 17:15
→ hom5473: 小時候都嘛看不懂日文照玩09/22 17:16
→ ThreekRoger: 我是以前買了ps4玩到遊戲荒才去嘗試persona509/22 17:17
→ safy: 大部分的遊戲沒有在那邊自創動名詞挑戰世界觀的都還能讀09/22 17:17
→ ThreekRoger: 結果驚為天人 又玩了伊蘇8 DQXI09/22 17:17
推 ZMTL: 當年我買了FFX跟中文攻略本,但沉浸感太差還是玩不下去09/22 17:18
→ ZMTL: 能有完整中文內容體驗上還是舒服很多09/22 17:18
→ k960608: 自創名詞你換成中文一樣很吃力 跟日文無關09/22 17:19
→ safy: 而且21世紀的RPG有語音有表情有演出 已經算蠻好入口的... 09/22 17:19
推 bobby4755: 遊戲百遍 其義自見09/22 17:19
推 jonsauwi: FF系列都抱著字典一樣的攻略本打的啊!以前研究攻略本也09/22 17:20
→ jonsauwi: 是遊戲的一環09/22 17:20
推 winterjoker: 我會日文後反而都玩原文欸。因為我玩過幾款遊戲的繁09/22 17:20
→ winterjoker: 中翻譯反而都覺得不對味。09/22 17:20
→ swardman4: 那需要啥N幾 小時候完全不懂還是能破一堆好嗎09/22 17:20
推 kf01234: 年輕是一件好事09/22 17:20
→ swardman4: 說難聽的就只是沒心而已09/22 17:20
推 gn0111: n87都可以玩了09/22 17:20
→ safy: 中文真的就看翻譯,好的翻譯能加強帶入感,爛的翻譯只有尷尬09/22 17:20
推 kaj1983: 別試著去理解,用感受的09/22 17:21
→ jonsauwi: 現在不用攻略本也看得懂了,但還是會抱著攻略本打09/22 17:21
→ killme323: 肥大 使出了 飾拳09/22 17:22
※ 編輯: Baychu (223.137.187.240 臺灣), 09/22/2021 17:22:13
→ robo3456: 翻譯喔 最近一個好例子就是勇氣默示錄2 09/22 17:22
推 ayubabbit: 我好像一直到Xenoblade才第一次玩完一款日文JRPG.. 09/22 17:23
→ ayubabbit: 啊 不對 還有FF6 然後之後都有美板可以玩 09/22 17:24
推 adgbw8728: 不碰 直到我看到joker 在閣樓瘋狂做愛 09/22 17:24
→ tindy: FF出了漢化才開始回頭玩...模擬器也把畫面加強了不少 09/22 17:24
→ ayubabbit: DQ就都沒有碰 09/22 17:24
推 globe1022: 以前我是靠著受日據時代教育的阿公硬啃DQ,FF,TO的,最09/22 17:32
→ globe1022: 後阿公受不了直接開課教我日文 09/22 17:32
推 ZMTL: 跟有沒有心沒關係吧,能通關跟能理解感受劇情是兩回事啊 09/22 17:33
→ ZMTL: 像初代的PM賣點就不是劇情,硬幹通關也是沒差 09/22 17:34
→ ZMTL: 但你叫我玩看不懂的FF就很沒有感覺XD 09/22 17:34
→ hk129900: 卡卡布三部曲+空零碧軌都有上PC 難道你連電腦都沒有? 09/22 17:36
→ anumber: 現在玩中文版FFPR重製 其實嘈點滿多的 09/22 17:36
→ k960608: 因為初代pm真的沒有劇情ww 09/22 17:37
→ mike2004911: 要沉浸感 JRPG被CRPG甩不知幾條街了 09/22 17:37
→ shane24156: 空軌是有pc的欸 09/22 17:37
→ hk129900: 你要提FF DQ沒主機沒中文OK 說軌跡沒中文沒主機就是雲 09/22 17:37
推 man81520: 樓上是不是誤會什麼了,能不能破關跟有沒有投入劇情是 09/22 17:37
→ man81520: 兩碼子事情;Po都特地強調JRPG了,劇情當然是重點,誰 09/22 17:37
→ man81520: 管你破不破關呀==反正都看不懂劇情了,我不如去玩格鬥遊 09/22 17:37
→ man81520: 戲,一路打打打打打打 09/22 17:37
推 jk8177919: 劇情對某些人來說本來就沒有那麽重要 我玩八方旅人也09/22 17:41
→ jk8177919: 沒看劇情純享受戰鬥 硬要插一堆不能跳的過場動畫影響 09/22 17:41
→ jk8177919: 體驗才煩 09/22 17:41
推 Cassious: 英雄傳說系列包含軌跡一開始可是完完全全的PC遊戲耶 09/22 17:42
→ npc776: (╮′_>`)<那是剛好鍋貼旅人劇情寫很爛... 09/22 17:42
→ ZMTL: 是不一定對每個人都重要,但當有人說沒中文不想玩時常常有人 09/22 17:42
→ windnduck: 小時候玩狂飆騎士完全看不懂,但還是感受到中世篇的苦 09/22 17:42
→ Cassious: 2004還2005空軌就出PC中文版了09/22 17:42
→ ZMTL: 跳出來說那個什麼以前不會日文還不是全破 09/22 17:43
→ k960608: 劇情就讓我要去哪裡打怪的時候有代入感而已 不是無腦亂 09/22 17:43
→ windnduck: 不過有中文會更好理解劇情就是了 09/22 17:43
→ k960608: 跑然後遇到一個王 然後就打起來 像遇到red那樣 09/22 17:43
推 snocia: 軌跡到碧軌為止全都有PC中文版 09/22 17:44
→ windnduck: 像FF3那個要轉龍騎士跳,誰知道阿,打半天問同學才知道 09/22 17:44
→ windnduck: 結果同學也是問電玩店老闆的XD 09/22 17:44
→ snocia: 空軌以前是純PC遊戲,主機是移植 09/22 17:45
這就真的是我完全沒聽過軌跡系列了,都不知以前就有PC
但那個時候的我都在玩RO這類線上遊戲吧,單機PC就不常玩了
要到後來STEAM出現,換新電腦後才開始回來玩單機PC遊戲
→ k960608: 遠古的惡意有些不是看不懂日文 是看懂也沒講的隱藏要素09/22 17:46
→ windnduck: 但是以前蠻多劇情攻略本的,都會床邊/廁所故事書看 09/22 17:46
→ killme323: 以前玩光明與黑暗續戰1 第一區域打完那個龍頭... 09/22 17:48
→ killme323: 我卡了大概兩個月 09/22 17:48
→ killme323: 後來也不是自己解 是看到攻略 09/22 17:48
※ 編輯: Baychu (223.137.187.240 臺灣), 09/22/2021 17:51:52
→ s8018572: 被貼這個 但還是貼一下 09/22 17:53
→ s8018572: 然後只要有英文就可 09/22 17:53
噓 ldt1025: 找到跟你一樣你又能幹嘛? 09/22 17:53
噓 pilimovies: 沒有 只有你 09/22 18:07
噓 mikeneko: 只有你 09/22 18:15
推 n796885: 空軌賣場就有賣 說不定現在還看的到 09/22 18:42
噓 leviathan36: 方炔字外語盲=撿骨狗 09/22 18:45
推 aiiueo: 對呀本來就有中文才踫,而且其實這很正常啦,包含你的遊 09/22 18:46
→ aiiueo: 戲歷程也是跟著中文化增加的 09/22 18:46
→ HERJORDAN: 貝姐不大?……是什麼讓你變成這樣?? 09/22 18:46
推 alinwang: 10月1號要上的冒險奇譚1+2值一玩。 09/22 19:08
推 assassin5561: 以前是娛樂少沒得挑,看不懂也是硬啃 09/22 19:10
推 lpb: 我們那個年代哪有什麼中文版,DQ2還不是日文加攻略本硬啃,還 09/22 19:11
→ lpb: 好幾次遇到抄錯密碼進度白打的慘事…… 09/22 19:11
→ assassin5561: 無聊到FF3把洋蔥裝農出來4套 09/22 19:11
→ assassin5561: 不過學日文的動力也是來自於此就是了 09/22 19:12
→ hoe1101: 這想法就跟中國人一樣,呵 09/22 19:25
噓 twic: 以前有些遊戲的開創性 真的不用懂台詞都值得玩 09/22 19:27
→ SsuWeiYuan: 以前遊戲機制單純,大部分瞎猜亂試可以猜個7788 09/22 20:20
推 horazon: 更早也有中文 比如說神奇傳說系列 09/22 20:29
推 ikuiku1919: 最早玩到的JRPG是卡卡布系列有中文也在PC上,是你自己 09/22 22:34
→ ikuiku1919: 沒去接觸吧 09/22 22:34
推 bhh0026: 早期中文翻譯怪怪的 看日文比較直接 09/23 01:25