精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●39847 4 5/02 SuperSg □ [問題] 東森電影現在正在撥的火影忍者... 文章代碼(AID): #1JOwH5Gb (C_Chat) [ptt.cc] 作者: SuperSg (イッペン、死ンデミル?) 看板: C_Chat 標題: [問題] 東森電影現在正在撥的火影忍者... 時間: Fri May 2 21:57:23 2014 不小心轉到、好像是鳴人因為某人的忍術、來到平行世界的那部 (就是雛田很兇悍佐助很花心的那部 http://ppt.cc/FefQ ) 呃... 鳴人在這個世界居然不是叫鳴人、而是叫做"筍乾"!?!?!? 原文真的是這樣嗎? 還是只是單純的翻譯惡搞?(台灣我流翻譯之類的、例如辛普森家族) -- * ▋ ︱ ︱ ▍ /◤. ▍ ︳ |        ◤. ねね(寧寧) ▌▉ { ∥ ▍| 織田信奈の野望 _ ψ ◤ ▏▏ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.147.188 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1399039045.A.425.html
busters0:原文就是メンマ了吧 05/02 21:59
Swampert:忍者之路 05/02 22:00
stan1231:魚板 05/02 22:00
Valter: 面麻 05/02 22:00
VVUVV:有線閱讀 限定閱讀 05/02 22:00
VVUVV: 月讀 05/02 22:01
hank4416:印象是叫メンマ 翻成中文就筍乾阿 那朵花也是叫面馬阿 05/02 22:01
Swampert:請支持壞掉的雛田 05/02 22:02
hank4416: 仙人掌 05/02 22:03
原來真的能翻譯成筍乾... http://i.imgur.com/BIK4e.jpg 那她為啥不跟著翻譯成ㄙ...( ̄ε(# ̄)
eapcy:メンマ=拉麵中的筍乾 05/02 22:06
hank4416:意譯跟音譯其實就看翻譯想怎麼翻就怎麼翻 名字很隨意啦 05/02 22:10
原來如此、受教了 ※ 編輯: SuperSg (220.134.147.188), 05/02/2014 22:12:33
liteon:寧次:勿忘吾妹 05/02 22:32