精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: hn9480412 (ilinker) 看板: C_Chat 標題: Re: [討論] SONY為什麼不學Steam讓玩家自主翻譯? 時間: Mon May 12 23:24:19 2014 ※ 引述《Roobamm (Zerg好可愛)》之銘言: : 如題,最近發現Steam有專門的翻譯伺服器讓玩家自主翻譯 : SONY也有個PSN的遊戲平台,為什麼不學Steam一樣讓玩家翻譯呢... : 這樣不是比較方便,還省了一筆翻譯的錢 : 雖然說翻譯質量跟速度就不能保證了 : 但畢竟不是所有遊戲都能有中文版,而且中文化中心雖然神,肝也是要顧的XD : 像一些比較冷門的遊戲跟AVG就很少中文化(槍彈不知道算不算AVG?) : 尤其是AVG類型的最需要翻譯啊!!! 如果能開放給玩家翻譯的話就好了 : 不過閃軌也讓人蠻擔心的,畢竟軌跡系列的文本量一部比一部誇張 : 更何況閃軌2要跟日本同步,有點擔心翻譯質量會下降啊... : 其實也是最近玩WA2玩到有點累~~日文看到快瘋啦wwww : 如果能把對岸翻譯的文本丟進去就好了qq : 是說WA2的PSV版新增不少電子小說跟廣播劇,以冷飯來說還算有誠意 : 穢翼也要移植了讓我也好想買~~音樂跟劇情都超棒! (可惜沒中文...) : 如果能塞文本進去...(ry 雖然是2個月前的文章了,但身為Steam的繁體中文翻譯人員我還是要出來講一下 Steam利用玩家來做在地化翻譯的確可以減少翻譯的人事費用 但是這個從翻譯送出到MOD(各語言翻譯小組的組長)審核,再交由Valve官方ADM的審核 的時間有多長,沒有人知道,完全就是MOD看到就審,沒看到就算了,ADM那關也是 像我從3/1丟出去的條目到現在還沒有人審核XD http://i.imgur.com/5EPEU9N.jpg 再加上以steam的翻譯的伺服器來說,翻譯的部分包含Steam平台的部分,還有Valve本家的 遊戲,就我進入將近2年看下來,大家都是挑簡單的來做翻譯(除非你真的有心去搞沉長的 條目去翻譯) 以這張圖來看,Store的商店頁面的繁體中文翻譯進度永遠都是低於15%,其他部份都是 趨近於100%(這只是一部份而已) http://i.imgur.com/KSX5TZv.jpg 我們再來看整體的在地化程度 http://translation.steampowered.com/ 繁體中文的整體在地化程度幾乎都是8成以上,相較於簡體中文的9成還是有相當大的差距 會造成這樣的差異在於該語言的翻譯人員的活躍以及參與度 這個是繁體中文的部分 http://i.imgur.com/qHjVYFV.jpg 第一層是MOD,也就是翻譯小組的小組長和群組ADM,ADM通常是由Valve指派,而且會是 Valve的員工,這位ADM必須要精通該語言,剛好這位ADM兼Valve員工是台灣人,這比較不 用去擔心 第二層是較活躍的玩家,也較是經常性的去做翻譯,第三層就是不活躍,不知道有多久 沒出現的玩家了.... 大家也都是以義工的身分去做翻譯(我們大多都是學生或是社會人士,頂多也是有空才 會去上面做翻譯)。 好了,講完有關Steam的翻譯方式之後,再來就是講審核完畢的事情 通常翻譯好的條目不會馬上放到遊戲或是Steam上面,而是透過更新的方式 像與Steam平台相關的話比較好解決,透過用戶端更新就能把翻譯好的條目放上去 但遊戲方面比較麻煩,通常遊戲的更新周期不會像Steam平台這麼頻繁 ADM和MOD還跟我們說如果是過舊的遊戲(例如Portal、HL2這類的),通常更新週期會 非常久,所以要何時放上更新沒有人知道(去年還發生過Steam 翻譯伺服器資料回朔事件 ,有一部份翻譯好的條目完全洗白.....),而且要不要更新語言內容完全看Valve臉色。 所以能不要去更動就不要去做更動。 我想沒有人會想在掌機或是家用主機玩遊戲時看到一部份是中文,一部分是日文(英文)的 界面吧 家用主機和掌機一樣,沒幾個廠商會為了這種東西而去為很舊的遊戲去搞更新.... 如果以家用主機角度來看,用Steam這樣以玩家來翻譯這個方式真的不適合 至於有人擔心到翻譯純度的問題,這個我是覺得不用擔心,有玩過Portal 2的人都知道 GlaDos的對話有多腹黑,那些全部都是由我們翻譯完成的,我們都是盡可能的與原文意義 相同的原則去做翻譯,當然有些小地方還是會去做惡搞(例如CS:GO中的"打手槍"成就) -- 推 rei196:ipad有3? 盜版吧 08/05 23:14 推 iPad3:我難過 08/05 23:15 推 TheNewiPad:幹我創新 ID 了齁 08/05 23:16 karlkarl:the new ipad啦 Q_Q 08/05 23:21 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.134.82 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1399908263.A.E7C.html
zseineo:推 05/12 23:26
jojoptt:推 05/12 23:29
kenu1018:推原PO的努力 05/12 23:34
killord:辛苦! 05/12 23:34
cc96330:推專業 05/12 23:36
iwcuforever:辛苦了! 05/12 23:37
FantasyNova:強大 05/12 23:40
salagadoola:感謝解說 05/12 23:58
cloud1138:辛苦了 05/12 23:58
Bencrie:倒數第四段剛好最近有人在實況 DDFF012 中文版 05/13 00:09
Bencrie:介面大多英文、字幕中文、然後日文語音 XDD 05/13 00:10
dustlike:翻譯乙 05/13 01:29
rx78gp01baha:好文章自然要推,不然本板性質長文好文容易被埋沒 ww 05/13 07:29
sacredshadow:大推 05/13 08:03
Swampert:推 05/13 08:32
ttnkuo:大大幸苦了! 05/13 09:21
hjk56789:推推 05/13 10:29
ef9527:原來腹黑的是翻譯組! 05/13 11:22
joe01231:有玩有推 05/13 14:52
ducamao:辛苦了,雖然沒在用 05/13 15:39
freezingika:推 05/13 16:37
star123:記得portal2有個印象很深的捏他 熊熊想不起來XD 05/13 20:32
shiow1026:推,雖然我習慣看英文,可是還是推 05/14 09:36