精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: orze04 (orz) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 漢化組有他自己翻譯的版權嗎? 時間: Mon May 19 21:47:02 2014 ※ 引述《solomn (九米)》之銘言: : 某漫畫在日本出了日文正版 : 佛心(?)漢化組很快接著出了網路中文版 : 然後正版要進軍華人市場 : 華人區負責的出版社想省請翻譯的錢 : 直接使用漢化組做的中文翻譯 : 這樣出版社有沒有法律問題? : 謝謝 以下聽來的 不知真假 上古捲軸官方漢化是抄襲3DM蒹葭漢化... 雖然真的抄了漢化組也只能認了,但是真的攤開來丟臉的會是誰 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.183.248 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1400507227.A.8F1.html
Lango1985:沒拿到授權先輸一半 05/19 21:47
lpca:丟臉對公司有差嗎 有錢賺又不違法 05/19 21:48
leonchu54:踢牙老奶奶表示: 05/19 21:49
Lango1985:所以這就是為什麼,作品代理權被無良代理商拿到的時候 05/19 21:49
Lango1985:愛好者會不爽的原因 05/19 21:49
psplay:因為一個有代理權就先贏一半了 orz 05/19 21:50
ysanderl:對這款遊戲是沒差 但以後該公司若有其他遊戲要中文化的話 05/19 21:51
ysanderl:那有此例在先 願意卡在那乖乖等代理中文化的人會變少就是 05/19 21:51
johnny10724:不是吧? 是官方抄大學城 大學城是根據3DM轉譯 05/19 21:56
Swampert:礙於版規 接下我要發表個人意見 05/19 21:56
Swampert:餐廳團隊主要是出自於對作品的熱愛而進行活動的 05/19 21:57
Swampert:個人認為他們不會在意被抄襲 因為要是真的代理了 05/19 21:58
Swampert:他們就輕鬆了 漫畫部分要特別討論 至於抄襲 05/19 21:59
Swampert:費工 都是後製部分 不是翻譯本身 只是找翻譯有點困難 05/19 22:00
Lango1985:真正的愛好者,巴不得官方採用他們喜愛的譯名 05/19 22:01
Swampert:可憐的反而是 鑲嵌這部分的人員 真的是苦工 05/19 22:01
ck8861103:可是整組搬出來賣錢省成本才是討論的重點 05/19 22:02
Swampert:黑貓每次發瘋的都是嵌字組 他們好像著魔了 05/19 22:02
Swampert:可是能著力的部分 屬於著作權 而不是第二道工程(後製) 05/19 22:03
Swampert:野生翻譯不會考量信達雅 編輯又不能退稿 才慘 05/19 22:05
Swampert:複製貼上只是給自己(代理商)難看(名譽受損) 05/19 22:06
wohtp:兩岸的編輯好像也沒花多少精力在修稿就是了﹙ˊ_>ˋ﹚ 05/19 22:14
Seeker7:看編輯,每個編輯對作品投入的心血不同 05/19 22:17
Swampert:那就會變成大笑話 最終惡果是原廠協定或是不發代理 05/19 22:17
wohtp:我寧願相信是老闆給了每個編極近乎無理的工作量導致品質降低 05/19 22:24
wohtp:不然我很難相信有專業文字工作者會讓我看過的一些輕小說過稿 05/19 22:25
wohtp:不過最後的結果還是編輯花在每本書上的功夫不夠 05/19 22:26
Seeker7:大多是這樣沒錯,所以花心血的基本上都是自主加班 05/19 22:26
Seeker7:但人終究有極限,熱血這種東西總有燒空的一天。 05/19 22:26
Seeker7:這時如果上頭還有良心,就可能會願意開較高的價碼找好譯者 05/19 22:28
Seeker7:順帶一提,有些時候問題不完全在譯者身上,而是原作就(略 05/19 22:28
johnny10724:比如說某灼XXXXX嗎 05/19 22:30
Seeker7:有很多都是老掉牙話題啦,像是某個3馬赫的……… 05/19 22:31
lordmi:3DM用翻譯當人氣反過頭去找原廠找通路要東西很久了 05/19 22:42
lordmi:兩者共生關係而已,不要用資本主義國家的常理看就很正常了 05/19 22:43
yudofu:當初航海王就是不爽大然才不用海賊王的啊 人家拿到授權的不 05/19 22:55
yudofu:買的話,那些自己翻的沒人買,怎麼辦?剛好接到授權的人再 05/19 22:55
yudofu:來談,反正妳就算有著作權,沒有正版授權也不能賣給別人, 05/19 22:56
yudofu:單純只有翻譯文字怎麼賣?我看說不定是人家拉倒不買反而賤 05/19 22:58
yudofu:賣比較有可能。 05/19 22:58
winger:不太對…"海賊王"這三個字算大然的,如果東立硬要用大然可 05/20 00:09
winger:以告,最後情勢有可能會變成東立賠大然,大然又賠jump 05/20 00:11
wohtp:不管東立用不用,大然告不告,「海賊王」三個字的權利好像跟 05/20 00:21
wohtp:Jump沒有關係吧? 05/20 00:21
wohtp:更不要提當初大然曾經也有過合法版權... 05/20 00:22