精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●44687 6 5/26 jjuim □ [閒聊] 對俗諺與諧音笑話的容忍度 文章代碼(AID): #1JWnFkoz (C_Chat) [ptt.cc] 作者: jjuim (玄) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 對俗諺與諧音笑話的容忍度 時間: Mon May 26 18:14:04 2014 很多作品我都很想吐嘈 為何明明是一個外國人(甚至異界人)卻只會用日本諺語(國人作品就是中國諺語) 這樣不是很奇怪嗎? 他們自己的國家沒有諺語之類的比喻嗎? 諧音笑話更扯 明明設定上不是用日語講話 卻可以說出日語的諧音笑話 而且異界人都聽的懂 如果設定上明說異界語的發音與日語一樣就算了(例:NGNL) 可設定上不是的就太詭異了吧 所以很尊敬金老 鹿鼎裡俄國參謀用的諺語是外國的老鷹飛高 而不是用中國的留得青山在 有下功夫啊 還有作者寫異界自編諺語 (太忙?矮人諺語:把爐子都炸了) -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.249.124 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1401099246.A.CBD.html
windycat:梅林的鬍子阿~ 05/26 18:16
blueccc:日語是全宇宙通用的語言,當然也包含異界,大丈夫!! 05/26 18:24
aulaulrul4:日語是全次元通用語言,美語是全銀河通用語言!! 05/26 18:44
MikuKing:基本上金神的筆力是遠勝美日本90%作家的,以全世界來看 05/26 18:54
MikuKing:都可算是頂尖的 05/26 18:54
WindSpread:不同語言也能比筆力,強 05/26 19:02
LOVEMOE:翻譯魔法很方便的 遠望 有作品中主角看書還直接讀出寓意 05/26 19:03
LOVEMOE:把直譯的含意直接跳過~~~ 05/26 19:04
LOVEMOE:你很適合看異世界什麼屠龍者的那本小說 那本小說 主角到了 05/26 19:05
LOVEMOE:異世界 一開始學翻譯魔法 後面還買書學當地文字 XD 05/26 19:05
MikuKing:文筆本來就沒有語言區隔,你分不出來我不怪你 05/26 19:06
LOVEMOE:超級流水帳的 (基本上一般作品我都當這些東西都省略 05/26 19:06
Leeng:沙烏地阿拉伯有句俗諺: 05/26 19:29
cauliflower: 不要再拔獅子的鬃毛了 05/26 19:52