精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●45790 3 5/31 supdoraking □ [討論] 美國版哆啦A夢改的怪?義大利有自創主題曲 文章代碼(AID): #1JYUr9HT (C_Chat) [ptt.cc] 作者: supdoraking (大中華哆啦王) 看板: C_Chat 標題: [討論] 美國版哆啦A夢改的怪?義大利有自創主題曲 時間: Sat May 31 22:55:02 2014 [國際] 美國版哆啦A夢改的怪?義大利有自創哆啦A夢主題曲!   搬到美國的哆啦A夢他們,大雄變成了「Noby」、胖虎更變成了「BIG G」,不過你知 道嗎?早就搬到義大利去的哆啦A夢他們,不僅有專屬於他們的義大利版歌曲,還有更獨 特的名字呢! ◎哆啦A夢動畫在世界各地都有很多人喜歡!(朝日電視)   現在已經在世界上很多地區受到歡迎的《哆啦A夢》,動畫今夏在美國播出後,應該 會受到更廣大而普遍的接受吧!不過你知道嗎?在舊大陸的義大利,哆啦A夢成名的歷史 倒是比新大陸早得多呢!哆啦A夢動畫在義大利播出的歷史十分的早,大約自 1980 年代 開始就有《哆啦A夢》動畫在義大利播出,他們的主題曲更是有由義大利兄弟組合 「Oliver Onions」創作的特殊義大利版本:《Il gatto Doraemon》!   嗯,其實不只是主題曲,就連在日本非常有名的名曲《我是哆啦A夢》(ぼくドラえ もん),在義大利也有義大利語的專屬版本《La Canzone di Doraemon》(哆啦A夢之歌) !   還有還有,哆啦A夢他們的名字!你以為大雄變成「Noby」已經夠奇怪了嗎?來看看 下面這個他們在義大利的名字吧: 大雄:Guglia(美國:Noby) 靜香:Susy(美國:Sue) 胖虎:Giangi(美國:Big G) 小夫:Zippo(美國:Sneech) ◎不知道聽到自己在異國的名字,他們是不是也有詫異的感覺呢?(朝日電視)   想像一下,如果大雄在義大利說「哆啦A夢~胖虎跟小夫又在欺負我了~」就變成 「Doraemon!Giangi 跟 Zippo 又在欺負我了~」了耶。果然每個國家文化都不一樣, 使用的名稱各有各的千秋呢。   不過,仔細想想,台灣以前也有「小叮噹、大雄、宜靜、技安、阿福」這樣的「在地 化」名字啊……日本方面卻強迫要求我們把名字改成他們訂好的名字了。不知道現在還 有沒有資深的哆啦A夢迷記得大雄說「小叮噹~技安跟阿福又在欺負我了~」呢? *圖片跟影片請入 http://chinesedora.com/news/3531.htm 好讀版 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.214.11 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1401548105.A.45D.html
ThomasJP:什麼夠資深?年紀不要太小的都知道吧 05/31 23:01
iWRZ:話說現在國小生不知道數碼寶貝..... 05/31 23:05
mark0912n:要多資深 20算左右的都還記得吧... 05/31 23:06
scotttomlee:高中生含以下的大概都不會有印象?(差不多16年了? 05/31 23:32
yoyo0406:我知道耶,有夠資深了 06/01 00:54
Darkblackdog:20左右都還記得呀 06/01 10:18