精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
● 4929 1210/07 F23ko □ [閒聊] 翻譯名稱 文章代碼(AID): #1ApAKc9c 作者: F23ko (純潔) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 翻譯名稱 時間: Wed Oct 7 22:26:40 2009 今天去租書店找書時,出現下面這段對話: 「請問有K-ON嗎?」 「K甕?」 「輕音少女。」 「精英的精英嗎?」 「輕音樂的輕音。」 「ㄑㄧㄣ 一ㄣ 少女?」 接著,他在電腦上找了一陣子,說沒有。 OS:我前幾天明明在書架上看到..... 我是想問是不是被借走..... 「那K-ON呢?」 結果他還是找不到.... ( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 在隔壁書店找,才知道叫輕音部 而且,也找到龍虎了 在租書店登錄的名稱似乎是TIGER X DRAGON 用龍虎下去找可能沒有 囧 我覺得我所認知的名稱、名詞,似乎跟出版社定的標準名稱脫節了 orz -- 寫做F23,讀做純潔。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.113.77
azukitw:TMA也是用"輕音部"這個名子..XD 10/07 22:28
mariandtmac:看到這篇讓我想起之前的KCN 10/07 22:28
Hevak:想到之前的K-CN +1 10/07 22:28
sakuratalk:老闆 請問有F23子嗎? 老闆:請出示身份證 10/07 22:28
cooljoe1985:我在虎龍還沒出版前就跑去借~結果被白眼 XDDDDD 10/07 22:29
featherfish:因為是ㄥ...XD 10/07 22:30
sifun:有不少漫畫店喜歡雇用愛看的員工不是沒原因 10/07 22:31
lordmi:你發音太不標準了... 10/07 22:32
mariandtmac:侵陰少女 10/07 22:32
mariandtmac:感覺像靈異漫畫 10/07 22:32
F23ko: 成年 10/07 22:35
AXby:因為你注音錯了… 10/07 22:36
willkill:XD 10/07 22:39
Knightv:顧客:我想要親○部 店員:變態 (耳光 10/07 22:52
sam09:Tiger X Dragon 好像被翻成龍虎戀人 10/07 22:56
ninhydrin:大推樓上...我絕對不敢對女店員說我想要親○部 10/07 22:57
ninhydrin:啊 變成樓樓上了 10/07 22:57
mackywei:顧客 : 我想要清○部 店員 : 我們是漫畫店沒賣●潔 10/07 23:04
F23ko:樓上是想說婦潔液之類的嗎? 囧.... 10/07 23:08
heaphy:囧 一講才發現(驚) 難怪之前跟很多人說這部時,都用奇怪的 10/07 23:13
heaphy:眼光看我 囧囧囧 以前我說銀魂很好看 也被聽成"淫魔"= =||| 10/07 23:14
heaphy:是我發音怪怪的?= =||| 10/07 23:14
mariandtmac:我都講K-ON 10/07 23:14
belmontc:侵陰少女.....XDDDD 10/07 23:18
cy0816:看完這篇推文 再看看原po 嗯~ 突然有種能夠理解的感覺... 10/07 23:18
mackywei:F23ko 不然難道是舒潔衛生紙嗎?(裝傻) 10/07 23:19
m3jp6cl4:在台灣講金玉超棒的都沒事(拖走 10/08 00:01
cy0816: 在台灣名字有鈺的也都沒事(跑走 10/08 00:14
m3jp6cl4:李昌鈺博士眉頭一皺感覺..(略 10/08 00:17