精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
● 6539 2210/20 weshiao □ [新聞] 科技秋葉原 虛擬妞「吸血」 文章代碼(AID): #1AtHTW_0 作者: weshiao (微笑的柚子大飛飛) 看板: C_Chat 標題: [新聞] 科技秋葉原 虛擬妞「吸血」 時間: Tue Oct 20 09:50:22 2009 〔編譯鄭曉蘭/綜合報導〕 日本以電器、動漫相關產品聞名國際的東京秋葉原, 就連捐血中心也走在時代尖端,充滿獨特的在地色彩。 繼「女僕捐血中心」後, 東京紅十字會本月在秋葉原開設太空船捐血中心「akiba(秋葉原日文讀音):F」, 不但內部裝潢未來感十足,還結合當紅虛擬偶像美少女以及動漫人偶等, 足以代表秋葉原文化的各項展示,除了吸引年輕人挽袖捐熱血, 也為捐血中心打造截然不同的新形象。 走進秋葉原於本月1日開設的「akiba:F」,有如走入科幻電影的拍攝場景。 白色基調搭配流線型桌椅以炫目燈光,加上圓柱型透明展覽空間, 營造出冷調簡約的科技感。約750平方公尺的寬敞空間,卻是不折不扣的捐血中心。 捐血者在等候區不僅能夠飽覽展示,還能免費無線上網。 限期展出的「akiba:F」預定明年1月8日落幕, 首波搭配展覽主題「初音米可(MIKU)上太空」,主打日本著名虛擬美少女偶像。 展覽空間中不僅陳列包括初音米可在內的各種模型人偶, 還有3D虛擬實像裝置,讓立體初音米可對來訪者揮手、微笑,打招呼。 該中心負責人表示,「秋葉原是引領動漫、次文化潮流的獨特地區, 所以這裡採用充分展現地區特色的嶄新設計。 http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/oct/20/today-int10.htm -- "與其去尋找天國,不如建造一個屬於自己的天國吧" ~取自小叮噹大長篇<大雄的雲朵王國> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.127.67.220
F23ko:miku翻成米可? 好像歐洲名字.... 10/20 09:54
dark1530:音譯?...OTL 10/20 09:55
F23ko:我記得是叫初音未來的樣子.... 10/20 09:56
dark1530:台灣媒體哪管這麼多(茶) 10/20 09:56
Gravity113:我寧願他翻成咪苦 10/20 10:08
bladesinger:Who Fxcking care Taiwan media? 10/20 10:10
RHTZ:米龜 10/20 10:12
BlGP:米估 10/20 10:14
Gunslinger:噫咕 不對那好像是另外一隻(拖走 10/20 10:14
allenhead:初音米可XDDDDDDDDDDDDDDDD 10/20 10:21
plauge:======以下開放去聖地朝聖時願意順便被扎一針的名單======= 10/20 10:22
mark0912n:我對翻譯成米可絕望了 比八神哈亞貼更絕望... 10/20 10:35
bladesinger:以後搞不好還會出現巡音魯卡...XD 10/20 10:41
belmontc:初音邁可 阿哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈 阿哈哈哈哈哈哈 10/20 10:47
belmontc:不過既然是捐血站 怎不是遠野秋葉呢 [Akiba:A](cup的意味 10/20 10:53
m3jp6cl4:米可 咪哭 麵龜(台)傻傻分不清楚 算了媒體不意外 10/20 11:00
demon314:記者:我資訊超前衛的喔喔喔喔喔喔喔 翻譯靠我啦喔喔喔喔 10/20 11:06
armuroray:.....還好不是果林... 10/20 11:41
bardiche:展覽主題「阿爾卡特下地獄」 10/20 11:48
erase2004:初音米可... 10/20 12:08
Gunslinger:術式條件:胸圍80cm以上要捐兩袋 10/20 12:16
emethxyz:米可有這麼糟嗎? 10/20 12:19
Gunslinger:不是糟不糟的問題吧 官方正式漢字不就是未來嗎 10/20 12:22
newgunden:可以出個 初音米果 ....... 10/20 12:23
emethxyz:有官方譯名喔@@ 我以為只是法米通自己這樣翻 10/20 12:24
newgunden:我怕有人翻成 巡音路克 (嗡~嗡~) 10/20 12:25
kevorulez:我倒覺得米可這名字還挺可愛的耶 雖然miku是日音, 翻成 10/20 12:34
kevorulez:中文我想不出文字好看發音也可愛的名字, 米可還挺喜歡的 10/20 12:35
newgunden: 初音美可 比較可愛 10/20 12:39
TheDark:初音米可… = = 10/20 12:39
shihpoyen:是因為被改了才不滿吧 不然米可聽起來還算可以啦 10/20 12:47
xtxml:這樣中規中矩的報導也要被酸... 10/20 13:42
DVDRip:如果真的翻麵龜會怎樣... 10/20 14:06
magisterMAGI:mikumiku 沒有穿內褲~ 10/20 14:28
windboy222:初音麵龜XDDD 10/20 14:32
wu90318:報導本來就該中規中矩阿 10/20 14:54
FallenAngelX:初音米可真不錯XD 10/20 16:25
windwater77:米奇(拖走) 10/20 16:43
william1055:如果記者報導充滿捏他,那這個世界會比直譯名字更絕望 10/20 22:24