推 F23ko:miku翻成米可? 好像歐洲名字.... 10/20 09:54
→ dark1530:音譯?...OTL 10/20 09:55
→ F23ko:我記得是叫初音未來的樣子.... 10/20 09:56
→ dark1530:台灣媒體哪管這麼多(茶) 10/20 09:56
→ Gravity113:我寧願他翻成咪苦 10/20 10:08
推 bladesinger:Who Fxcking care Taiwan media? 10/20 10:10
→ RHTZ:米龜 10/20 10:12
推 BlGP:米估 10/20 10:14
→ Gunslinger:噫咕 不對那好像是另外一隻(拖走 10/20 10:14
推 allenhead:初音米可XDDDDDDDDDDDDDDDD 10/20 10:21
推 plauge:======以下開放去聖地朝聖時願意順便被扎一針的名單======= 10/20 10:22
推 mark0912n:我對翻譯成米可絕望了 比八神哈亞貼更絕望... 10/20 10:35
推 bladesinger:以後搞不好還會出現巡音魯卡...XD 10/20 10:41
推 belmontc:初音邁可 阿哈哈哈哈哈 哈哈哈哈哈 阿哈哈哈哈哈哈 10/20 10:47
→ belmontc:不過既然是捐血站 怎不是遠野秋葉呢 [Akiba:A](cup的意味 10/20 10:53
→ m3jp6cl4:米可 咪哭 麵龜(台)傻傻分不清楚 算了媒體不意外 10/20 11:00
推 demon314:記者:我資訊超前衛的喔喔喔喔喔喔喔 翻譯靠我啦喔喔喔喔 10/20 11:06
→ armuroray:.....還好不是果林... 10/20 11:41
推 bardiche:展覽主題「阿爾卡特下地獄」 10/20 11:48
→ erase2004:初音米可... 10/20 12:08
→ Gunslinger:術式條件:胸圍80cm以上要捐兩袋 10/20 12:16
→ emethxyz:米可有這麼糟嗎? 10/20 12:19
→ Gunslinger:不是糟不糟的問題吧 官方正式漢字不就是未來嗎 10/20 12:22
推 newgunden:可以出個 初音米果 ....... 10/20 12:23
→ emethxyz:有官方譯名喔@@ 我以為只是法米通自己這樣翻 10/20 12:24
→ newgunden:我怕有人翻成 巡音路克 (嗡~嗡~) 10/20 12:25
推 kevorulez:我倒覺得米可這名字還挺可愛的耶 雖然miku是日音, 翻成 10/20 12:34
→ kevorulez:中文我想不出文字好看發音也可愛的名字, 米可還挺喜歡的 10/20 12:35
→ newgunden: 初音美可 比較可愛 10/20 12:39
推 TheDark:初音米可… = = 10/20 12:39
推 shihpoyen:是因為被改了才不滿吧 不然米可聽起來還算可以啦 10/20 12:47
推 xtxml:這樣中規中矩的報導也要被酸... 10/20 13:42
推 DVDRip:如果真的翻麵龜會怎樣... 10/20 14:06
推 magisterMAGI:mikumiku 沒有穿內褲~ 10/20 14:28
推 windboy222:初音麵龜XDDD 10/20 14:32
→ wu90318:報導本來就該中規中矩阿 10/20 14:54
推 FallenAngelX:初音米可真不錯XD 10/20 16:25
推 windwater77:米奇(拖走) 10/20 16:43
推 william1055:如果記者報導充滿捏他,那這個世界會比直譯名字更絕望 10/20 22:24