精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: dotZu (良牙) 站內: C_Chat 標題: Re: [問題] 中文漫畫為什麼沒有表示發音的文字? 時間: Mon Oct 19 16:57:38 2009 ※ 引述《seraphmm (不食在喉)》之銘言: : ※ 引述《sepatakurou (我是哈台族。)》之銘言: : : 回到原題。我買過的中文漫畫(臺灣漫畫和日本漫畫中文版)都沒有唸法的文字。 : : 中文漫畫為什麼沒有表示發音的文字? 翻譯者怎麼對應如上的漫畫表現? : 中文版沒有擬音語? 仔細留意的話 會有標小字註解的 : 或是很豪氣的把日文注音塗掉 貼上中文狀聲詞的 : 並不少見啊? 日文擬音語相當於中文狀聲詞,中文漫畫也會有狀聲詞 比如說哞哞、咩咩、呱呱、汪汪、 吱喳、咻咻、滴答、沙沙、轟隆(很多部首是口部的字) 日文擬態語在漫畫也用得很多,但中文幾乎沒有這類詞,也很難翻譯 比如にこにこ(這個簡單,有看過漫畫中文版把它改寫成「微笑」) つるつる(台灣化妝品電視CM有出現,還有某東方Project名曲也有) わくわく(期待貌) どきどき(戀愛漫畫常見) ツンデレ(傲嬌,由ツンツン和テレテレ兩個擬態語合成) ミクミク(被初音未來萌到的狀態, 這種就是漫畫中文版編輯會想殺人的難以翻譯的等級) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.87.174
PsycoZero:...什麼漫畫會寫ミクミク啊? 10/19 16:59
LeeSEAL:看到我就要推口胡, 港漫讓我認識這個用法超棒的 10/19 16:59
dotZu:初音未來有漫畫啊所以應該有吧(大概) 10/19 17:03
cloud7515:日文是全世界最方便的一種語言 10/19 17:04
cloud7515:同時具有方塊字和符號字的優點 10/19 17:04
wxes50608:還有像ゴゴゴゴ、ドドドド、ざわざわ這樣奇妙的擬情境語 10/19 17:06
bb333:オラオラオラオラオラオラオラオラ~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!! 10/19 17:10
F23ko:擬態語是什麼? = =a 貌似形容狀態的詞? 10/19 17:13
cloud7515:類似環境卡效果 10/19 17:13
tinghsi:你可以想像成視覺化的環境音響 10/19 17:16
lovewait:無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄! 10/19 17:32
ERAJIer:niconico......「笑盈盈」? 10/19 17:39
rayven:是テレテレ而不是デレデレ,會變デ是因為前面有ん音 10/19 19:15
watanabekun:原PO舉的例子中有些已經不算擬態語了吧,那個傲嬌... 10/19 19:45
watanabekun:"日文擬音語相當於中文狀聲詞" 這句話也有待討論 10/19 19:45
watanabekun:自己有修點日語翻譯,教授說語言間沒有什麼真正"對應" 10/19 19:47
watanabekun:的概念,一般會這樣去解釋只是因為理解方便... 10/19 19:48
watanabekun:對不起,我看漏了。沒注意原PO有把"擬態語"分開來討論 10/19 19:50
watanabekun:擬音語和狀聲詞,用法上是幾乎相同的東西沒錯 Orz 10/19 19:51
Anail:還有一個被罵過的化妝品廣告用詞"死唄死唄 D‧X‧C".... 10/19 20:50
※ 編輯: dotZu 來自: 123.204.87.174 (10/20 12:49)
LUDWIN:突然想到內野滾地球叫ゴロ。。。 10/20 14:01