精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 中文漫畫為什麼沒有表示發音的文字? 時間: Mon Oct 19 13:57:12 2009 ※ 引述《wizardfizban (瘋法師)》之銘言: : 推 sepatakurou:原來如此,中文各地都有不同唸法,不會有最代表的注音 10/19 13:26 : 中文還是有一個固定的官方用法,台灣現在通行的「國語」就是從北京腔變來的。這就像 : 外人在學日文時會以東京腔調為基礎去學一樣。 : 但在中國各地其實都會有各自的方言,就像日本不同地方也常對同一個東西有不同的名稱 : 或用法一樣。 : 而且有些方言還會和國語有明顯差異,像是台灣的「台語」就是閩南語,再混上日文這類 : 外來語而變成的,所以有些字詞難以用中文字表達。 其實不能說是腔調, 因為並不是單純對一個字的讀法不同, 用不同的詞語, 而是連語法也有很大的分別, 無法互相溝通. 日本我不清楚不同地方的語言/方言能否互相溝通, 但是泛中華區的話, 不 同語言之間是不能溝通的, 粵語, 國語, 吳語, 這些人之間如果互相不學過 對方的語言, 而用自己的語言說話, 對於其他人來說根本是完全聽不懂的密 碼. 比方說粵語有「點」這個用法, 「你點? 」就是「你怎樣? 」, 「點解」就 是「為甚麼? 」, 和國語之間沒有一個一對一的字. 前置和後置也不同, 例 如說先去吃飯, 國語是「我先吃飯」, 但粵語是「我食飯先」, 那個「先」 字國語是放前面, 粵語卻是放後面的. 國語「懶得理你」粵語是「彩你都傻」, 也有前後倒置的情況. 我家族的人有人說吳語, 也是完全溝通不了. 另外, 就算是同一個語言, 對一個字的唸法也有多種, 比方說「長」, 可以 唸成長度的長, 也可以唸度班長的長. 在使用漢字時就有些很奇妙的現象, 如果用粵語或國語唸「織田信長」, 到底是哪一個? 所以翻譯時遇到讀和字有不同意思是, 都會用 (唸作____) 作為解決方法. : 意思。好像是美國還是那國的語言學者覺得這是中文最奇妙的地方。 -- 基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告, hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS -- ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (10/19 14:01)
caten:那肉體語言呢?例如阿瘩瘩瘩瘩瘩瘩瘩瘩 10/19 13:59
chenglap:所以體育科是一種語文科目. 10/19 14:01
wizardfizban:中華地區混了太多種族的結果 10/19 14:06
wizardfizban:像有一個民族中就有只有女性懂的女性語 10/19 14:06
chenglap:說到「民族」問題就更複雜了, 打住好了. 10/19 14:07
wizardfizban:還好啦 本來漢族就是多民族長期混雜的結果 10/19 14:08
chenglap:因為這涉及「漢人是否一個民族」的歷史政治問題. 10/19 14:08
chenglap:會引起很大的爭論的, 所以應該停下來不談. 10/19 14:09
Aqery:大家可以試試看有名的例子,請用台語念:香港的香真香 10/19 14:33
Aqery:三個香的念法都不同.... 10/19 14:34
wizardfizban:這會有個小問題 就是中文字不是台語自身的文字 XD 10/19 14:35
bladesinger:寫作人魚,唸作仁義!XD 10/19 15:38
wilson307:夯槓ㄟ胸襟乓?(香港的香真香 我有沒有唸錯XD?) 10/19 15:48
biglafu:瘋法的身上真香 10/19 15:52
albb0920:所以才有文言文嗎ww...白話文的存在可能是一種錯誤 10/19 16:31
AkiMinoriko:hjon hou pang ...好難拼 10/19 16:32
wizardfizban:文言文是因為以前的書寫工具很珍惜 為了省篇幅 10/19 16:33
PsycoZero:因為文言文難懂,我之前有次跟別人講文言文就被罵... 10/19 16:55
LeeSEAL:敢情是胡適先生顯靈了? ( ̄ー ̄;) 10/19 16:56
LeeSEAL:"白話不好, 要講黑話" 10/19 16:57
wizardfizban:以前的文言文是用來寫的 說話還是用白話呀! XD 10/19 16:57
wizardfizban:但近代之後 紙的成本大降 就無所謂了 才有白話文運動 10/19 16:57
PsycoZero:被對方罵啦XDDD 胡適之他老人家還是繼續畫那小木棒w 10/19 16:58
wizardfizban:以前的紙珍貴到會把廢紙收起來到紙塚之類的地方燒掉 10/19 16:58
PsycoZero:不是回收再利用喔? 10/19 16:59
Anail:不過粵語多看幾次 前後比較對照就會懂了 還不算很難啦@@ 10/19 20:58
jadelin:"香港"的香是讀文讀hiong,第二個香是白讀hiunn 10/19 23:50
jadelin:最後一個香要改成"芳"唸phang,來源是教育部閩南語字典 10/19 23:52
Kavis:點解不就是怎麼解釋嗎 10/20 00:14
Kavis:粵語不是個好例子,因為現在講粵語都以香港為主,但香港本身 10/20 00:15
Kavis:受到英語相當大的影響 10/20 00:15