精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 動畫的聲優一定會同場配音嗎? 時間: Sat Oct 31 10:32:33 2009 ※ 引述《runemasquer (海腹川背)》之銘言: : ※ 引述《cuteman0725 (Q麵)》之銘言: : 這就牽扯到所謂的アフレコ(After-Recording)以及プレスコ(prescoring) : 日本動畫99.99%都是採用アフレコ也就是先作畫再配音 : 但有少數動畫則是大膽採用プレスコ的先配音再作畫 : 前者是由於製作較容易,所以也廣為業界採用 : 而後者則可讓CV較容易發揮演技,而作畫方面更可以配合聲音 說是這麼說啦.... 不過after裡CV還是一樣會要求演技~ 如果動畫師在聽完CV配音後覺得自己的作畫不甚好,也還是有重畫更動的空間。 況且CV是人,動畫是物,當然是以人的配合彈性會來得比較高。 若人都先配音再來作畫....那我看動畫師的壽命一定會減少很多很多.... : 來繪製人物的動作、表情、嘴形等,或是調整人物對話的作畫張數等 : 可以讓聲音和影像達到完全一致的精準境界 : 但是由於製作困難,也較花時間,所以只有極少數是採用プレスコ的方式製作 : プレスコ的動畫例: : おもひでぽろぽろ(中譯:兒時的點點滴滴) 這是非常有名的例子 : 戀風 : RED GARDEN : 等等 : ==== : アフレコ的wiki(日文) : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%95%E3%83%AC%E3%82%B3 : プレスコ的wiki(日文) : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%82%B3 還有日本人真的很愛什麼都取個名字~況且引入英文都只用一半的XD after就切一半叫阿福~ pre....這倒是一樣(夠短不用刪了啦 >"<) 說起來也是項文化奇觀呢.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.61.131
rockmanx52:看CV是誰 如果CV是若本的話 上述的情況還滿容易發生 .. 10/31 11:09
kamisun:台灣也是啊ruffy切一半變成ruf,就翻譯成魯夫了 10/31 11:52
LUDWIN:因為日文照原字譯音會又臭又長,所以習慣切成兩音 10/31 11:55
Seikan:二樓那個不一樣啦....對岸翻路飛我看到都快昏倒....-x-;a 10/31 19:55