推 roger2623900: 至少我沒看過橫式台詞的台版漫畫 11/06 09:09
推 eric20601: 橫式跟日漫的閱讀習慣會相反吧 11/06 09:09
→ TheoEpstein: 瞭解謝謝 11/06 09:09
→ TheoEpstein: 台漫也是直式的話那應該邏輯跟日漫一樣吧 11/06 09:10
→ tsubasawolfy: 歪頭.jpg 11/06 09:10
→ TheoEpstein: 看習慣了不用歪頭,每個字母擺横的也認得出 11/06 09:10
→ owo0204: 中國書都橫排沒錯 新中國之後統一改橫排 11/06 09:10
→ lbowlbow: 蘑菇的正式咒文(除了紅A那個自修的)印象中有專人監督 11/06 09:11
→ TheoEpstein: This is a pen I am Emiya那個咒文?(爆) 11/06 09:11
推 Strasburg: 自己改橫式嵌字會有問題吧 美漫對話框換橫式就沒問題 11/06 09:13
推 RbJ: 嵌字反而是最簡單處理的,橫式直式很輕鬆就能切換 11/06 09:14
→ RbJ: 讀者能不能接受跟以往不一樣的排版才是問題 11/06 09:14
推 eric20601: 主要應該是日漫分鏡順序大多都右到左 跟直式比較合 11/06 09:15
推 talewind: 本本圈不這樣嵌還會被痛罵的,因為大頭跟小頭會互相搶 11/06 09:16
→ talewind: 血 11/06 09:16
→ chung2007: 台版漫畫的話,最近有出幾本美漫的台版 不知道是橫的 11/06 09:17
→ chung2007: 還是直的 11/06 09:17

推 Strasburg: 嵌字若 11/06 09:27
→ Strasburg: 配合直 11/06 09:27
→ Strasburg: 書的對 11/06 09:27
→ Strasburg: 話框閱 11/06 09:27
→ Strasburg: 讀上會 11/06 09:27
→ Strasburg: 很痛苦 11/06 09:27
→ hk129900: 那個直式英文排版看了有夠痛苦 頭都要轉90度 11/06 09:29
→ verdandy: 王桑貼的是實體書,轉書就好了,不必轉頭 11/06 09:30
推 RbJ: 那個直式英文排版才是正常的,有些偷懶的英文直接套直式排版 11/06 09:32
→ RbJ: 那才是真的痛苦 11/06 09:32
推 Owada: 全部寫成片假名就好 11/06 09:36
推 tim19131: 只要漫畫存在的一天,漢字圈的直書就不會消失啦 11/06 09:39
推 SymboliRudof: 漫畫還好 但小說正本直書確實不習慣閱讀 11/06 09:41
→ bnn: 其實漫畫對話氣泡設計習慣會因為直書橫書使用習慣後跟著演化 11/06 09:42
推 verdandy: 左邊那種排版大概5個字母內的單一單字還可以,1個單字 11/06 09:43
→ verdandy: 以上或句子根本喪心病狂 11/06 09:43
→ bnn: 可以預期偏橫向的對話氣泡會變多 直接橫書對話也會容易嵌字 11/06 09:43
→ bnn: 當新一代作者也都習慣橫書 他的對話氣泡設計也會不自覺橫書 11/06 09:44
推 Hazelburn: 英文直著寫 看到快中風了 11/06 09:44
→ bnn: 畢竟他把氣泡畫成縱直條結果自己習慣橫書時也會恨痛苦 11/06 09:45
推 hh123yaya: 漫畫的直橫書主要還是看文字框怎麼安排 11/06 09:45
→ hh123yaya: 美漫的翻譯應該就不會想要硬弄成直書了 11/06 09:46
→ hk129900: 話說回來 金庸武俠小說中國有把它變橫式排版的嗎 11/06 09:48
推 RbJ: 美漫可以翻成橫式排版,應該就像上面推文講的 11/06 09:52
→ RbJ: 美漫原本的分鏡閱讀就是由左至右,由上而下,橫式排版閱讀 11/06 09:53
→ RbJ: 起來會沒用障礙,但日漫的分鏡是由右至左,用英文的橫式排版 11/06 09:53
→ RbJ: 那閱讀起來絕對會痛苦到不行 11/06 09:53
推 livingbear: 報紙除了蘋果日報外都是直排的 11/06 10:07
→ mouscat: 台完小說直書為主吧 為什麼會不適應 11/06 10:09
推 e2167471: 金庸早期在周刊、報紙連載的是直排 不過都在香港就是了 11/06 10:09
→ mouscat: *台灣 11/06 10:09
→ npc776: 土狼:this is a pen that is a pencil(ry 11/06 10:20
推 kayliu945: 寫成直的很占空間 11/06 10:56
→ arue: 中文書還是喜歡看直版 11/06 11:01
推 cemin: 日文書翻台版好像通常不會特地去改排版,畢竟大家都看得到 11/06 11:28
→ cemin: 實在沒必要沒事找事 11/06 11:28
推 andy2011: 橫書漫畫?不就美漫 11/06 12:07
→ andy2011: 英文直書看起來更像咒語了不是 11/06 12:08
推 waggamsn: 印象中有部漫畫,如果角色說的是外國語言會用橫排讓讀 11/06 12:24
→ waggamsn: 者知道 11/06 12:24
→ syldsk: 最近有印象的是第一神拳,有些運動漫畫有外籍選手也會這 11/06 13:05
→ syldsk: 樣 11/06 13:05
推 StarTouching: 台灣小說不也一樣? 11/06 14:00
推 Vulpix: 不能只轉字母嗎? 11/06 14:15
→ Vulpix: 說起報紙……以前是中文橫書右至左,英數字左至右XD 11/06 14:16