精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://twitter.com/OgumaShiro/status/1723097417707381214 https://pbs.twimg.com/media/F-mr4NMWoAAcaDL.jpg
【某些,某些陰暗中物】 *憤怒的BAU BAU吼聲* 「冷靜點阿Moco-chan,這只是個遊戲」 「很好…很好…」 「讓毒素流遍你的全身…」 ※toxic除了毒以外,在網路用語中有不爽、講難聽話等的意思 「好!」「不要那樣Moco-chan!」 ========== https://twitter.com/Seongdam504/status/1723145209205379281 https://pbs.twimg.com/media/F-nXP2racAAGgvC.jpg
https://twitter.com/Fongban_illust/status/1723008866261123492 https://pbs.twimg.com/media/F-lHWG6bIAAVPNs.jpg
與Calli一同是EN組中少數會開車的成員 https://twitter.com/Namishiron/status/1717280192064823605 https://pbs.twimg.com/media/F9UAVvLXAAAYfvl.jpg
https://twitter.com/lft_kanae22/status/1722933620137197585 https://pbs.twimg.com/media/F-joF7mbYAA0h9a.jpg
「你們多常抱抱?」「你多常跟你的父母抱抱?」 https://twitter.com/Onionyaaa/status/1723018353214718245 https://pbs.twimg.com/media/F-lkDGBboAAY_4s.jpg
所以哪邊是Fuwawa哪邊是Mococo? https://twitter.com/Ludokano/status/1723027237333578151 FuwaMoco建築公司 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.25.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1699689036.A.C25.html
CactusFlower: 這邊的toxic指的應該不是實際的毒素 而是指上網上久 11/11 15:52
CactusFlower: 了以後的壞脾氣跟酸言酸語習慣那類的 屬於個性層面 11/11 15:53
ggbi4zzz: 鯊鯊要超越百鬼不開台紀錄了 11/11 15:53
kuoyipong: 恩我知道,但漫畫中的那個用法就很「毒素」 11/11 15:53
AfterDark: 這邊的toxic是講話很酸很靠北 11/11 15:53
kuoyipong: 因為流淌在血液中的比較適合是「毒素」所以我這樣翻 11/11 15:54
CactusFlower: 瞭解了 如果是有意識的翻譯選擇就都可以理解 11/11 15:55
kuoyipong: 我加個註記好了,因為這個toxic算是很俗語的用法 11/11 15:57
※ 編輯: kuoyipong (61.64.25.104 臺灣), 11/11/2023 15:58:31 ※ 編輯: kuoyipong (61.64.25.104 臺灣), 11/11/2023 15:59:35
thelittleone: 這翻譯難吧 原文故意這樣用的 11/11 15:59
aram9527: 可愛鳥 11/11 16:02
WLR: 像讓惡毒流遍你的全身 11/11 16:04
kuoyipong: 惡毒可以,但我剛剛沒想到( 11/11 16:05
CactusFlower: 惡毒可以 這的確難翻 11/11 16:05
wayneshih: 姆咪也是唯一開車撞到人的成員( 11/11 16:17
hankiwi: 文明的低語 11/11 16:22
P2: Towel Mumei 11/11 16:24
wihe: 黑暗面的Mumei,Dark Mumei 11/11 16:31
sam09: 可怕鳥可愛 11/11 16:32
t77133562003: 可愛鳥也是疑似開車撞人的那個 11/11 16:51
shadowblade: Towl 11/11 17:15
lbowlbow: 文明的毒素 11/11 18:15
ae323436: 可愛鳥好像一直覺得fuwawa是妹妹toxic化的抑制劑XD 11/11 21:11