精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
都是悟空(卡洛特)跟貝吉塔的融合,什麼狀況下會是什麼名字啊? 還有,達爾不是以前錯的翻譯嗎? 為什麼融合之後又變成 達 洛特 應該是叫貝洛特比較對吧? 還是達爾這個名字潮度比較足? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.204.21 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1699776876.A.EA8.html
medama: 好問題 11/12 16:15
leo921080931: 達爾後來也學壞會隱藏戰鬥力 真卑鄙 11/12 16:16
leo921080931: 他都沒有賽亞人王子的自尊嗎?還不如阿烏拉11/12 16:17
noreg0393933: 舞蹈融合應該是參考悟天克斯,所以叫悟吉塔 11/12 16:17
※ 編輯: singhome3432 (115.165.204.21 臺灣), 11/12/2023 16:18:52
noreg0393933: 而且因為本來就有耳環融合的貝吉特了,所以才叫另 11/12 16:21
noreg0393933: 一個悟吉塔。 11/12 16:22
supersusu: 不是達爾特嗎 11/12 16:26
sokayha: ゴジータ Gogeta 11/12 16:29
sokayha: ベジット Vegito 11/12 16:29
sokayha: 其實應該會翻成 悟吉塔 貝吉特 卡卡洛特的音節都只佔一 11/12 16:30
sokayha: 個w 11/12 16:30
norefish: 悟達爾跟達洛特吧 11/12 16:30
danumi: 耳環合=貝吉特,擺姿勢合體=悟吉塔 其他名字都是舊翻譯 11/12 16:31
lovetina: 悟達爾 達洛特 東立翻的 因為悲劇塔 盜版時期翻成 達爾 11/14 05:55
lovetina: 後來好像是 301條款什麼的? 92年? 開始有正式授權版 11/14 05:57
lovetina: 達爾 就沿用下來 不過 青文版 翻譯名是 貝吉塔 比克洛 11/14 05:58