精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題,就是那個神龍見首不見尾的天理的維繫者,在日文被翻成天理の調停者 日文維繫和調停是一樣的意思嗎?還是說日文的調停有其他意思? 求解。 ---------------------------------------------- 獻上哥布林當祭品 https://i.imgur.com/wJTtqak.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.115.151.54 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700287664.A.E88.html
roribuster: 日文的調停跟中文調停的意思一樣 11/18 14:09
avans: 争いごとにおいて当事者の間に入って仲裁することを指す語 11/18 14:49
avans: 調停是介入與仲裁,感覺跟維繫沒有關係 11/18 14:50
a204a218: 隨便取一個看起來很酷的名字而已,玩過崩三就知道了 11/18 14:50
wangwangms: 我沒啟動過所以不知道劇情,但介入、調停以維持勢力 11/18 15:41
wangwangms: 還是某種力量的平衡或和諧,感覺也符合維繫這個概念 11/18 15:41
HERJORDAN: 因為實際上就算意思有落差,拿去平替稱謂也不會有什麼 11/18 18:41
HERJORDAN: 問題 11/18 18:41