精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 世紀帝國四一堆翻譯錯誤 日本人翻成日文 中國官員收稅cd-50%翻成收稅翻倍 舊的錯誤也沒改 皇家學院的效果騎兵生產速度加快 翻錯成 騎兵速度加快20% 微軟是請工讀生翻譯英文的嗎? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD. -- 原來是講美國啊 我還以為是在說台灣↓ https://www.youtube.com/watch?v=c3qEGpnVmSg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.153.143 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700317046.A.133.html
zyxx: 二 11/18 22:18
Muilie: copilot 11/18 22:18
zyxx: 也是 11/18 22:18
chuckni: 工讀生也不會翻那麼爛,你說機翻我都信 11/18 22:18
yuzukeykusa: 我猜微軟的遊戲都拿來訓練自己的AI啦 11/18 22:19
yuzukeykusa: 所以翻譯也是AI翻完找便宜人工改的 11/18 22:19
abcs4587888: 而且不費吹灰之力.jpg 11/18 22:19
gwawa0617: 可以不要侮辱工讀生嗎 11/18 22:20
Jerrybow: 從二代爛到今天了,意外嗎 11/18 22:22
aCCQ: 暴雪不是加入了嗎? 以後世紀二跟世紀四的翻譯找暴雪弄阿 11/18 22:22
Xpwa563704ju: 能翻成日文是真的是超爛 11/18 22:33
Racing5566: 日本文明翻譯超爛 11/18 22:33
willytp97121: 請工讀生翻叫做優待了 一堆現在都機翻連潤飾都不潤 11/18 23:20
willytp97121: 的 11/18 23:20
sunny5301256: 比較像是Bing ai翻的 11/18 23:25
GeogeBye: 我剛剛打開世紀4 怎麼變成等級1 還一直跳成就 11/18 23:33
a9564208: 收稅CD-50%跟收稅翻倍意思有不一樣嗎? 11/19 00:36
infi23: AI翻的啦 工讀生還要花錢 11/19 01:05
AirForce00: @a9564208 不一樣。稅收來自產能建築逐漸累積,跟狗 11/19 01:43
AirForce00: 官本身沒什麼關係 11/19 01:43
a25785885: 有機翻就要偷笑了 其他遊戲就是西台文跟英文選一 或是 11/19 05:54
a25785885: 自己做翻譯 11/19 05:54
a25785885: 這年頭繁中快被簡中幹光了 11/19 05:54
tsts8989: 自己做簡轉繁修用語還會被人靠北版權,還會跟你扯變心盈 11/19 14:25
tsts8989: 利,做這種就祈求不要遇到瘋子跟你講「大道理」,而且是 11/19 14:25
tsts8989: 在擁有超大量mod甚至官方也支持mod的遊戲上。 11/19 14:25