推 yangtsur: 給個中文吧...
這代對日文需求是高了一點點,
上一代場景大多都在日本境內,地名也大多都是中文,
一堆漢字的情況下姑且能蝦七八玩,最多就日本8大地方記一下即可
這代場景拓展到整個地球,國外地名都會用片假名,
有背五十音的還好,通常照著念一下就能知道是在講哪裡,
沒背的就會覺得怎麼一堆蝌蚪文,我在哪我要去哪我要幹啥
=====
好在當年當兵時站哨無聊弄了張五十音來背(ˊ_>ˋ)
--
神父:妳應該了解妳現在的處境吧?不這麼做的話,妳會後悔出生在這個世界上喔~
修女:好……好的,我全招了,請不要殺我!
神父:嘴可真硬阿~不愧是神職!那先從指甲開始,接著是牙齒、耳朵,最後是眼睛~
修女:等等,我什麼都會說的,教宗什麼的也不重要了!以後我會對您效忠的!
神父:嘿嘿嘿……,這種虛張聲勢可以堅持到什麼時候呢?真是令人期待阿~
修女:媽的,聽我說話啊!我沒有虛張聲勢啊!我都說我全招了啊!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.239.143 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700701546.A.922.html
推 mikeneko: 地名就算用英文我也不知道在哪裡 11/23 09:19
推 ainamk: 阿迪斯阿貝巴 安塔納納利佛 11/23 09:21
推 gn00465971: 所以簽名檔的顏良跟老修女去哪了? 11/23 09:22
→ gn00465971: 是說片假名應該不太像蝌蚪 比較像... 吸管? 11/23 09:23
→ gn00465971: 小時候無聊拿吸管亂折大概就那種形狀 11/23 09:23
推 sdd5426: 寫英文我還知道 片假名我也會讀 但英文轉寫成和式英文的 11/23 09:39
→ sdd5426: 片假名我真的完全看不懂 11/23 09:39
→ sdd5426: 有時候覺得看現代日文根本就是在猜英文單字 11/23 09:40
推 nachimu: 看不懂地名也還ok 最短路徑功能開下去還是大概知道怎麼走 11/23 09:41
→ nisioisin: 連50音都不會 玩日文遊戲是期待看得懂啥? 11/23 10:09
推 iamnotgm: 地名有很重要嗎 反正目的地都指給你看了 錢是數字總看 11/23 10:51
→ iamnotgm: 得懂吧 反而卡片效果看不懂問題還大些 11/23 10:51
推 aegius1r: 沒關係 有些地名寫中文我也不知道是哪 11/23 11:29
推 yangtsur: 主要是桃鐵有很多當地事件,當地活動等特殊事件可看. 11/23 12:23
→ yangtsur: 不了解日文真的是無法感受到桃鐵內藏的文案 11/23 12:23
推 bear26: 玩到銀次大爆發時 每一站都有銀次 幹 11/24 01:15
→ bear26: 然後還跟你補充小知識在幹你錢 11/24 01:16