精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●29355 2711/18 HornyDragon □ [閒聊] 飛哥與小佛的翻譯到底是怎樣啊啊啊(抱頭) 文章代碼(AID): #1IYVCZ0X (C_Chat) [ptt.cc] 作者: HornyDragon (好色龍) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 飛哥與小佛的翻譯到底是怎樣啊啊啊(抱頭) 時間: Mon Nov 18 18:59:44 2013 老天,在看過把Fly paper(捕蠅紙)翻譯成"會飛的紙"之後, 原本以為不會出現更出格的錯誤...我錯了... 前幾天亂轉剛好看到母牛上月球那集的結尾。 飛哥:「你覺得我們的牛朋友在月球上會過得好嗎?」 小佛:「這個嘛,光合作用會產生氧氣, 然後產生原子。牠們會過得很好。」 你他媽的atmosphere是"大氣層", 你有本事給我翻成"原子"... 然後剛剛則是看到: 杜芬舒斯:「我不知道它會有什麼功能, 不過我確定會很壞,漢斯很壞很壞終結者。」 你他媽居然有辦法把hence翻譯成"漢斯"! 那句話的正確翻譯是「所以才叫很壞很壞終結者」才對... 這已經不是一般等級的翻譯錯誤了啊啊啊(抱頭) 其他還有一堆奇奇怪怪的錯,族繁不及備載。 然後到底是為什麼,為什麼Perry可以翻成泰瑞! 明明劇中都直接說特務"P"了! ㄆ開頭的字有一大堆為什麼要翻成ㄊ開頭的音!(撞牆) 翻譯錯誤在所難免,不過通常靠校稿也都能抓出九成九的錯誤。 但是截至目前為止這部卡通的翻譯品質讓我懷疑是不是把劇本 丟去餵咕狗翻譯後人工修一修就直接上了...... -- ◢/ ◢/ ◥◥ \\ 好色龍的網路生活觀察日誌 ◣\ =*】*】 http://hornydragon.blogspot.com/ ◤◤◥█◤ 大量美式動漫畫翻譯 ● ● \ ▆▇(" ;; ●● H -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.13.103
songgood:專業給推 11/18 19:00
songgood:比較喜歡 鴨 跟 黑暗博士 11/18 19:01
crazypeo45:好色龍耶 11/18 19:01
crazypeo45:CN反而都是自創 但看起來就沒啥錯誤(不看原版的話) 11/18 19:02
mer5566:好色龍快去迪士尼應徵當翻譯(X 11/18 19:02
keith222:不過泰瑞好像跟香港那邊有關係的樣子? 11/18 19:03
mer5566:自從某次發現可以開原音之後我看迪士尼都是開英語軌然後 11/18 19:03
mer5566:做自己的事XD 11/18 19:03
ahw12000:我超愛凱蒂絲中配 11/18 19:04
wohtp:翻譯這麼慘啊?我猜是是包給工讀生然後沒有專業審稿... 11/18 19:08
wohtp:這部中配很棒,真可惜 11/18 19:08
QBian:好色龍耶 11/18 19:08
kira925:泰瑞好像是香港那邊的發音會變這樣... 11/18 19:08
yshii:hence竟然翻成漢斯 這真的超傻眼= = 11/18 19:10
winiS:母牛有印象,那段完全搞不懂,不過還是歌詞亂套中文奇怪 11/18 19:11
winiS:還好D台有雙語,海綿寶寶就... 11/18 19:11
HornyDragon:因為香港發音這個原因我聽說過好多次,完全搞不懂。 11/18 19:13
HornyDragon:而且我上次問過香港朋友,他也說他搞不懂派瑞哪裡不雅 11/18 19:14
aiiueo:Perry應該翻成培里 多讚 11/18 19:17
SCLPAL:那黑船就來囉!? 11/18 19:18
Ruruto49:博士的名字我每次都會看成某橡膠製品的品牌(  ̄艸 ̄) 11/18 19:19
iwcuforever:這錯誤也太低級了吧... 11/18 19:25
kkyyk:推好色 龍 11/18 19:26
HornyDragon:另外還有一點,這些翻譯應該都有收到逐字稿才是 11/18 19:26
HornyDragon:至少也得翻到「雖然有錯,不逐字檢查根本看不出來」 11/18 19:27
kkyyk:順便恭喜前陣子破10W讚囉~~~ 11/18 19:27
HornyDragon:的程度。結果我目前的抓錯全是一聽就中獎...... 11/18 19:27
HornyDragon:感恩 囧/ 11/18 19:27
kkyyk:不過這樣一看....真的有點鬼扯蛋就是....... 11/18 19:31
dukemon:我都直接開原音www 11/18 19:34
colan8:我也直接開原音 = 3= DISNEY的這部真的超有趣的 11/18 19:39
colan8:以前幾集很痛苦 台灣的電視台硬把英文歌配成中文歌 11/18 19:40
colan8:害我只好原音硬上 ( ′_>`) 11/18 19:40
colan8:現在翻譯不都COST DOWN很嚴重? 怎可能找好色龍這種駐國外的 11/18 19:41
a33356:好色龍不是住台南嗎...... 11/18 19:43
x2159679:天龍國外 11/18 19:43
HETARE:基本上台灣在這塊是不把翻譯當專業的 給香蕉只能請猴子 11/18 19:43
colan8:疑 之前不是在國外嗎 (⊙o⊙) 11/18 19:44
x2159679:台灣有很多東西都不被當成專業啊(遠目 11/18 19:44
PsycoZero:不是外國人的外國人( 11/18 19:44
QBian:QB星人 11/18 19:45
HornyDragon:小馬國啊(無誤) 11/18 19:46
easoniverson: 隻 11/18 19:48
PsycoZero:那個不是叫什麼彩虹啥的嗎 11/18 19:48
xxx60709: 姊姊 11/18 19:50
HornyDragon: 幫我 11/18 19:51
Grishank: 寫作業 11/18 19:54
HornyDragon: 課後輔導 11/18 19:55
x09285006: 把毯子蓋起來 11/18 19:55
sameber520:                    的桌子下 11/18 19:55
a33356: 繼續寫作業 11/18 19:57
Grishank: 水餃 11/18 19:57
mikeneko: 墊 11/18 20:04
jghs121:XD 11/18 20:11
Entropy1988: 切蛋蛋 11/18 20:42
Tenging: 我恨你鴨嘴獸泰瑞 11/19 14:27