精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: ak47good (陳鳥仁) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 有關輕小說的對話呈現方式 時間: Tue Sep 22 20:18:19 2015 ※ 引述《jack0123nj (墨坎)》之銘言: : 小弟幾個月前入門ACG : 有一種遇到欣賞的作品 : 就會想補原作的強迫傾向 : 因此入手了幾套輕小說 這陣子收了一部作品,不過我不知道分作A還是B類 這作品的對話模式像是這樣 「欸,你給我站住!」 「...」 小美對著擦肩而過的小明叫道,但小明沒有理會她,自顧自地走著。 「叫你站住啦!聽不懂嗎?」 「...妳很煩耶。快點放開。」 小美忍不住衝上前去,拉住小明的衣角,但小明看也不看一眼,還冷冷的回應她。 我的感覺,這作品雖然並沒有在對話標上說話者是誰,但透過文字所敘述的情境 仍舊可以分辯在這個情境中,那句話到底是出自誰的口中。 --    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.203.201 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1442924302.A.DAE.html ※ 編輯: ak47good (1.160.203.201), 09/22/2015 20:18:51
ellies510628: 日本文學本來就靠語氣分辨說話者呀…… 09/22 20:26
Entropy1988: 弄得不好就變成串頭在講的問題了 分不清楚誰在說什麼 09/22 20:31
max83111: 我以為這是一本小說該有的基本… 09/22 20:32
GeogeBye: 如果是兩個人對話 這樣表現還可以 三人以上就看不懂了 09/22 20:33
Seeker7: 靠神態讓讀者分出角色是應該,但輕小說往往會偷懶用語癖 09/22 20:55
KotoriCute: 感覺像是腳本家轉小說的作者 09/22 22:11
gn02239542: 日文有男用語和女用語 更好分辨 09/22 22:27