● 8563 411/05 MEMORYOFF R[歌詞] オカルティクスの魔女 FULL (試翻)
文章代碼(AID)#1Ayk2m75
作者: MEMORYOFF (追憶的破片) 看板: C_Chat
標題: Re: [歌詞] オカルティクスの魔女 FULL (試翻)
時間: Thu Nov 5 22:26:49 2009
※ 引述《CMagician (カオス・マジシャン)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Expansion07 看板]
: 作者: CMagician (カオス・マジシャン) 看板: Expansion07
: 標題: [歌詞] オカルティクスの魔女 FULL (試翻)
: 時間: Thu Nov 5 21:36:21 2009
: 前幾天有一位很喜歡海貓的朋友求我翻譯這首的歌詞
: 雖說我的日文程度不是很好...而且海貓的遊戲也沒跑...
: 最後還是硬著頭皮接下了Orz
: 注意..標題是試翻...老實說我覺得我翻得很爛
: 因此PO上來請教一下,看看大家有沒有覺得哪些地方有翻錯
: 或是需要改進的地方,非常感謝<(_ _)>
: 我也有為了翻譯這首歌詞去查了些資料
: 有些就是參考下面這個網站的說法翻譯的
: http://kurohanenokakurezato.blog93.fc2.com/blog-entry-229.html
: 以下為歌詞試譯
: Illuminage,這個字我不會翻
: 上網查似乎是寶石的種類
: 在上面的參考網站中,這意思是代表閃耀的感覺(?)
我是覺得就是閃耀的 很刺眼的象徵
所以就不要翻吧 意思應該是對的
: 不埒な力で嘲笑い 至福に満たされゆく
: 即使是無理的嘲笑 也會被至上的幸福填滿
: Illuminage 錯乱する描写で誇示するほど
: Illuminage 以錯亂的描寫誇耀的
我會翻 無法以文字去描寫誇飾它 (描写で誇示すると錯乱するほど)
就是說 用文字嘗試去描寫他都會錯亂
我是這樣想啦
: 全知の力は覆り 剥がれ落ちゆく
: 以全知的力量來顛覆 然後剝落消失
這裡應該是 (是) 吧?
: 仕組まれた奇跡へと
: 朝向已經被安排好的奇蹟
: 鎖された神秘主義 そこに生まれた通過儀礼
: 被封鎖的神祕主義 在那之中誕生的儀禮
: 憧れの魔女 公理的 幻術のタブー
被憧憬的魔女 公理的 幻術的禁忌之物
: 公理的這個詞在這邊好奇怪...我接不太起來 囧
再討論~@@"
: 青褪めた馬達が駆ける儀典を許し給え
: 給予褪青色馬群奔往的儀典原諒
: 這句好難翻...青褪めた的意思也不懂...求救Orz
受驚的馬兒們 再來後面的駆ける儀典可能玩過遊戲會知道怎麼翻吧
: 優麗なる風 上位なる蝶々の舞
: 溫柔優美的風 上位蝶群的飛舞
: 魔法のように目を眩む 悪夢に似た非日常が
: 像魔法般的眩目 宛如噩夢的非日常
: 杖の先の一振りで 操るのなら
: 如果以法杖前端的一揮就可以操縱的話
: 未来ごと否定する
: 就可以將這整個未來否定
: Illuminage それを嘗て神秘と崇めた頃
過去將其作為神秘與崇拜之時
: 大いなる愛で包み込み 福音をもたらした
: 以大愛來包覆 從中得到福音
: Illuminage 目に見えない奇跡が必要なら
: Illuminage 如果眼睛無法看見的奇蹟是必要的話
: 幾つかの鍵が僕達を導いてゆく
: 是不是會有幾支鑰匙引導我們
: 万物の理論へと
: 通往萬物的理論
: Illuminage それはまるで全てを見透かすように
: Illuminage 那就像是能夠看透一切一般
: 不埒な力で嘲笑い 至福に満たされゆく
: 即使是無理的嘲笑 也會被至上的幸福填滿
: Illuminage 錯乱する描写で誇示するほど
: Illuminage 以錯亂的描寫誇耀的
: 全知の力は覆り 剥がれ落ちゆく
以全知的力量是顛覆 然後剝落消失
: 仕組まれた奇跡へと
: 朝向已經被安排好的奇蹟
: ゼロになる奇跡へと
: 朝向已經化為虛無的奇蹟
嗯 看下來大概會這樣翻吧 話說我也沒跑遊戲就是了
嘛 歌詞實在不是很好翻的東西~@@"
不過還蠻好玩的:)
--
S╱ ◥◤ ╲ c◢█人█◣ h◢███◣ o◢█◥◤◣ o╱◥◤ ╲ l◢ ◥◤ ◣ 穴 D
│ ◥ ◤ │
▉ ◤◥ ▏ ▉▉█▏▏ / ◤◤▋\ │
◥ ◥◥|│ ◥ ◤ 工 e
│
● ● │ ▉● ●▏ ▉ ● ● ▏ ▏● ●│ │ ● ● │ █● ●█ の a
/|◥ ㄧ ◤
|\▉◥ -- ◤
▏▉◥_–_◤
▏﹨◥ 一 ◤◆│◥_︶_◤
│▼◥▼▼◤
▼ 境 t
◢ √ ◣ ▉◢▇▇◣▏▉◢▄▄◣▏ ◢
▉█◣】 \▲ ▼ ▲/ ◢ ▆ ◣ 田 h
▃▆▃◤ ▉◢██◣▏▆▼ ▼▆ 〒 ▼/│\▼ ◥▃▆▃ 介 ψ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.65.55
推 CMagician:非常感謝!! 我再繼續研究一下... 11/05 22:30
→ MEMORYOFF:蒼褪める-顔色が青白くなる。「恐怖で─・める」 11/05 22:30
→ ciwewa:歌詞真的很難翻....尤其像這首配合劇情的 11/05 22:33
→ MEMORYOFF:受驚的馬兒們所進行的儀式以原諒 的樣子 11/05 22:36
推 CMagician:許し給え 的意思應該是...? 我以為是"給予原諒"這樣.. 11/05 22:38
→ MEMORYOFF:痾..好吧 給受驚的馬兒們所進行的儀式以原諒 我是這意思 11/05 22:39
推 CMagician:所以意思是 給予"這個儀式"原諒 嗎? 許し給え意思不太懂 11/05 22:44
→ MEMORYOFF:應該就是那種語氣 比如 給死者以安息 這樣 11/05 22:45
→ ciwewa:許し給え 這裡應該是"允許吧".....大概吧... 11/05 22:47
推 CMagician:那我翻成 給予受驚馬群所進行的儀典以原諒 這樣好了 11/05 22:48
→ ciwewa:上兩句有個"在這裡誕生的通過禮儀" 或許跟這有關連吧 11/05 22:50
→ MEMORYOFF:看了一下辭典 儀式有罪的意味就是原諒 反之允許 11/05 22:50
→ MEMORYOFF:噢 そこに生まれた通過儀礼 應該是經過儀式在那誕生 11/05 22:53
→ CMagician:結果這句是給予原諒還是允許分不清楚Orz... 11/05 22:53
→ MEMORYOFF:應該跑一下遊戲就會清楚了~Q_Q 11/05 22:54
→ CMagician:經過儀式在那誕生-->給予此儀式原諒 這樣? 11/05 22:54
→ CMagician:有跑遊戲的人沒跳出來說明Q_Q 11/05 22:55
→ MEMORYOFF:翻赦免比較有味道 個人看法 11/05 22:56
→ CMagician:赦免受驚馬群所進行的儀典 這樣感覺好像不錯? 11/05 22:58