精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: aozakisora (空色旋律) 站內: C_Chat 標題: Re: Animax musix 我的歌詞翻譯被拿去抄了... 時間: Tue Nov 10 13:24:17 2009 ※ 引述《cherish731 (cherish)》之銘言: : Animax在11月7號播的Animax Musix節目 : May'n唱的北十字星 那個字幕翻譯有90%都跟我的翻譯一模一樣... : 附你管連結為證 http://www.youtube.com/watch?v=K1ZrjBM6_SM
: 然後下面的連結是我blog原歌詞的翻譯 : http://cherish731.blogspot.com/2009/04/blog-post_04.html : 已經寫信去Animax問了... : 為什麼老是要幹這種吃人豆腐的事情啊... : 那位電視台找來的翻譯大師左手拿了酬勞右手抄別人東西是怎樣 : 我一點也不生氣 我只是很感嘆 魔砲少女第一季的DVD更誇張 OP翻譯直接整個照抄 譯者完全不知情 就連錯誤的地方都一模一樣 至於我為什麼知道哪裡有翻錯 因為 我就是苦主 我還是上巴哈看人家討論 有人把OP翻譯歌詞跟時間軸貼出來 卻是越看越眼熟 再仔細一看 哇咧 這不是我寫的拙翻譯嗎 囧 用都用了 DVD出都出了 說真的還能追究什麼? 動畫版權在人家手上 熱血翻譯要如何主張自己的翻譯版權 我不知道也懶得去爭取 愛用就用吧 反正對那些人而言 翻譯不就是這樣嗎 要表達一樣的句意 能用的句型跟詞語當然有限 所以翻起來很像甚至一樣也是正常的喔! (嗯 最好是會這樣啦 囧!) 只是記得要參考別人的作品時 記得先把錯的地方改一下 連錯的地方都一樣實在是很好笑 感歎是一定會的 但也別因為這樣就喪失了自己繼續創作翻譯造福其他人的熱情 寫歌詞翻譯是為了什麼? 對我來說 是想讓我喜歡的歌曲 讓其他不了解日文的人 知道歌詞的意義 被人拿去商業化?被人盜用成自己的東西?管他那麼多啊! --              あなたを、お連れしましょうか この町の、願いが叶う場所に -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.33.92
tuoba:拍拍.... 辛苦了 11/10 13:30
iincho:外文著作皆須經原著作人授權或同意才能翻譯... 11/10 13:31
iincho:否則所完成之衍生著作都不受著作權法所保障 11/10 13:31
rockmanx52:辛苦了.... 11/10 13:32
iincho:就法律上的確是這樣,but真的碰到會很幹是沒錯.. 11/10 13:32
hmsboy: Ctrl+C→Ctrl+V 11/10 13:32
hmsboy:你可以說我是在youtube上邊看邊翻譯的文字稿 11/10 13:33
lordmi:2F,但那是因為著作對象即為具有文字呈現創作。若是翻譯PV 11/10 13:34
iincho:不是,你可以用你的話去重新解釋,這樣就不會有這個問題 11/10 13:34
lordmi:歌詞,以18199那個例子,中文翻譯是誰都可以製作並視為獨立 11/10 13:35
gtomina8810:所以翻譯記得都要留一些小錯www 11/10 13:36
lordmi:PV本身並沒有打出字幕,他也在公開網站貼出應該怎翻 11/10 13:36
lordmi:著作權的觀念是建立在"持有者的複製利潤是否受影響",在這 11/10 13:38
lordmi:個case裡,他可以主張他用耳朵聽並寫出來是創作且不影響原 11/10 13:39
lordmi:PV的複製商業行為 11/10 13:39
drows:以後大概真的會有很多人故意留一兩個小錯 XD 11/10 13:39
iincho:他這個我錯了,字幕檔侵害的不是著作權是改作權。 11/10 13:40
iincho:但是產生的字幕檔案仍受著作權法保障...XD 11/10 13:41
iincho:其他的問題可以用合理使用的範圍去凹,但是要主張權利嘛... 11/10 13:45
windwater77:不止是翻譯啊 報告都是要偷放小錯誤的 11/10 13:48
PsycoZero:報告要錯誤是要故意讓教授有挑錯的時間嗎? 11/10 13:57
Dnight:故意放錯別人抄你報告就可以講說為什麼連錯的地方都一樣了 11/10 13:57
hmsboy:就像一些創作者或藝術家 會在自己作品偷放簽名一樣 11/10 14:26
biglafu:===================三次元 不意外==================== 11/10 15:05
FallenAngelX:我覺得可能沒辦法爭取到什麼 11/10 15:16
FallenAngelX:但是如果上層知道他們請來的翻譯用複製貼上... 11/10 15:16
FallenAngelX:應該不太可能無動於衷吧 11/10 15:17
albb0920:衍生創作是獨立的,侵犯別人原作跟自己被侵犯是兩回事 11/10 19:47