→ kvives:本來就是要賣日本人的東西,幹嘛管你外國人懂不懂... 11/13 12:38
推 mariandtmac:恩..沒字幕是正常的吧 11/13 12:39
→ mariandtmac:好像只有台灣每個節目都有字幕 11/13 12:39
推 newgunden:日版的好萊烏電影BD就有中文字幕 而且翻的還不錯... 11/13 12:40
推 sawg:找個謎版日文字幕外掛吧... 11/13 12:42
推 lordmi:那是因為BD台灣跟日本同區,八大的BD會有台灣負責給字幕 11/13 12:42
→ ooic:不,我是想說怎麼連"日文"字幕都沒有,日本人也有聽障的吧 11/13 12:44
→ fao:日本的DVD、BD沒字幕的非常多的,有字幕的都是少數 11/13 12:46
推 newgunden:To L大 原來如此~ 11/13 12:48
推 archer0615:正常都不會有字幕的....就像動畫節目一樣都沒有字幕 11/13 12:50
→ knives:新來的嘛,日本沒字幕很正常的阿 11/13 12:50
推 Newdaylife:日文動畫本體都是沒字幕的喔... 11/13 12:57
※ 編輯: ooic 來自: 114.27.144.220 (11/13 13:00)
推 allenhead:日版沒字幕是非常正常的事.... 11/13 13:00
※ 編輯: ooic 來自: 114.27.144.220 (11/13 13:01)
→ LUDWIN:應該說,像台灣這樣講本地語言還字幕一大堆的才是奇怪XD 11/13 13:00
→ LUDWIN:聽障有聽障的輔助器材,我記得好像是像機上字幕盒那樣 11/13 13:01
→ LUDWIN:電視台播出的訊號帶有字幕,但是有字幕盒才會開啟字幕功能 11/13 13:02
→ ooic:機上字幕盒輔助不到DVD還是BD的吧XD 11/13 13:02
→ st6012:像台灣這樣一堆字幕 才叫奇怪 11/13 13:12
推 LUDWIN:看緯來日本台就知道,連各地腔調並陳的綜藝節目都沒字幕了 11/13 13:14
→ LUDWIN:反而台灣連綜藝節目、連續劇、動畫都上字幕上好好 11/13 13:15
→ st6012:NHK也是 11/13 13:16
→ st6012:我比較想問台灣為什麼流行有字幕 11/13 13:19
→ cy0816:文化問題 之前有討論過了 有些反而要上字幕才是給有障礙的 11/13 13:19
→ jsports1:台灣喜歡上字幕 日本喜歡上配音 看那精美的魔戒日配… 11/13 13:20
→ cy0816:對岸可是配音跟字幕全上呢XD 11/13 13:21
→ st6012:我是有看過日本上字幕啦 不過那是英配的情況 11/13 13:24
→ HETARE:我這裡是有一份自己做的BD版中文字幕檔啦...有需要嗎? 11/13 13:26
推 LUDWIN:前幾年就有人提過台灣字幕太浮濫是近視主要原因 11/13 13:26
→ LUDWIN:小孩子都在看字幕沒看畫面,只釘著螢幕下方十公分處打轉 11/13 13:27
→ LUDWIN:久了就用眼過度壞掉了XD 11/13 13:27
→ HETARE:(時間軸是LM主幫忙的 本來是要發的 想想還是算了) 11/13 13:27
→ Gravity113:對岸喜歡和諧啊 11/13 13:39
→ FlyinDeath:BDAV有ARIB subtitle...如果是錄電視的話會一起錄下來 11/13 14:04
推 IMGOODYES:台灣這種情況才叫異常... 11/13 15:03
→ knives:印象中,只有像非本國語言的台詞才會配上字幕(這還比較正常 11/13 15:04
推 wutonyuugi:台灣好像有廣電法規定要打字幕 11/13 16:00
→ lokuji:販售劇場版作品時附字幕的例子較多,所以原po才會覺得奇怪吧 11/13 16:08
推 brokensox:中文跟其他語言不同 要上字幕跟其他國家不能相提並論 11/13 17:29
→ brokensox:世界上普遍是不上字幕跟外文幾乎配音倒是無誤... 11/13 17:30