精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: mgdesigner (魔法設計師) 看板: C_Chat 標題: Re: Animax musix 我的歌詞翻譯被拿去抄了... 時間: Tue Nov 24 21:18:57 2009 ※ 引述《aozakisora (空色旋律)》之銘言: : ※ 引述《cherish731 (cherish)》之銘言: : : Animax在11月7號播的Animax Musix節目 : : May'n唱的北十字星 那個字幕翻譯有90%都跟我的翻譯一模一樣... : : 附你管連結為證 http://www.youtube.com/watch?v=K1ZrjBM6_SM
: : 然後下面的連結是我blog原歌詞的翻譯 : : http://cherish731.blogspot.com/2009/04/blog-post_04.html : : 已經寫信去Animax問了... : : 為什麼老是要幹這種吃人豆腐的事情啊... : : 那位電視台找來的翻譯大師左手拿了酬勞右手抄別人東西是怎樣 : : 我一點也不生氣 我只是很感嘆 : 魔砲少女第一季的DVD更誇張 OP翻譯直接整個照抄 譯者完全不知情 : 就連錯誤的地方都一模一樣 : 至於我為什麼知道哪裡有翻錯 : 因為 我就是苦主 : 我還是上巴哈看人家討論 有人把OP翻譯歌詞跟時間軸貼出來 : 卻是越看越眼熟 再仔細一看 哇咧 這不是我寫的拙翻譯嗎 囧 : 用都用了 DVD出都出了 說真的還能追究什麼? : 動畫版權在人家手上 熱血翻譯要如何主張自己的翻譯版權 我不知道也懶得去爭取 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 你要證明..那個翻譯真的是你先寫出來的... 最低成本的方式是.... 把自己翻好的原始檔案,燒到光碟或者印成紙本,到郵局寄掛號,一式兩份,請郵務 員蓋清楚郵戳(清楚的地點、日期),寄回給自己。 有人侵犯你的著作物時,你就有鐵的證據告人,因為郵戳有法律效力,保證你的創作 至少至少完成於某個時間點,對方如果無法證明他的東西比你早完成,然後跟你的文 句、斷句、字幕時間點、錯誤都一模一樣,他就死了。 -- 初音用台語唱Macross初代 我的他是飛行員http://ppt.cc/,!@S 歡迎來到獵音館,對初心者友善、擁有無窮創作能量的網路 音樂社群:http://revo-create.com/forumdisplay.php?fid=32 http://magicdesign.blogspot.com/ 革主開發mobile萌音洗腦機中.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.56.157.129 ※ 編輯: mgdesigner 來自: 61.56.157.129 (11/24 21:19)
ckplaying:先不考慮觀感和影響..我的疑問是...就算這樣做了.. 11/24 21:28
ckplaying:能有效的達到遏止還是懲罰的效果嗎?? 11/24 21:29
wen7733:你大概能拿到一比河蟹用的封口費 11/24 21:33
ssarc:推! 這種維護自己權益的方式真的很重要! 11/24 21:46
blackhippo:花個幾十塊拿河蟹費也挺划算的.. 11/24 21:51
lycantrope:應該是要寄存證信函吧 而不是掛號信 11/24 22:01
存證信函可以放光碟嗎?
HETARE:...ANIMAX出現翻譯抄襲也不是第一次了 11/24 22:08
rofellosx:寄給自己然後不拆封? 11/24 22:12
對不拆封,必須彌封完整,在法院,法官要看的時候才拆。
blackhippo:拆封就老馬了 11/24 22:17
※ 編輯: mgdesigner 來自: 61.56.157.129 (11/25 00:39)