精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://twitter.com/macharge/status/1104336168194256896 https://i.imgur.com/B1qiGid.jpg (朋友):啊,在街上遇見您,真是稀奇呢。 (學妹的媽媽):啊,妳好...... 我正在幫網路節目出外景(指著身上的隱藏式麥克風),         但先不說這個了......         像這樣在大街上公然玩人妻帶女兒的Cosplay,妳還真是大膽啊? (朋友):這只是便服而已! (學妹的媽媽):(指著一旁舔冰淇淋的女生)妳媽媽今天也是亂可愛一把的呢...... (朋友):這是我妹,您誤會了!  (學妹的媽媽兩件事都搞錯了) -- 翻譯的時候只有一個點不太確定, 街ブラロケ 指的是出外景沒錯吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.244.222 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554191336.A.3A6.html
Senkanseiki: 對,不過這個有點久了XD 04/02 15:52
我知道 但想說這個你沒PO 其他我能翻的就練習看看 XD
zsefv333: 一邊把媽媽認成女兒 一邊把女兒認成媽媽? 04/02 15:54
學妹媽媽誤會兩件事:  1. 以為對方在玩Cosplay(只是穿便服出門而已) 2. 以為幼齒的是學妹媽媽,但其實是妹妹 (誰叫媽媽也長得很幼齒)
zsefv333: 好的 感謝 04/02 15:57
p7837302: 第二篇真的看不懂 04/02 16:02
Senkanseiki: 我覺得你可以把學妹媽媽說話的對象標一下 04/02 16:03
Senkanseiki: 這樣就會很清楚w 04/02 16:03
修改了一下 感恩
Senkanseiki: 不過這也不能怪學妹媽媽,只能怪朋友媽媽了(? 04/02 16:04
※ 編輯: Tiandai (114.45.244.222), 04/02/2019 16:08:02
Senkanseiki: 街ブラロケ的意思大概就是街上閒晃的那種外景 04/02 17:20
Senkanseiki: https://www.youtube.com/watch?v=VY_fpHesjJg 04/02 17:20
Senkanseiki: 這種東西,在街上收錄的談話節目的感覺 04/02 17:21