→ between97: 忘記加上任天堂 他們本家現在也都有中文 04/03 21:32
→ mikosara: 其實應該細分一下是哪邊作的中文 有些廠的繁體中文是 04/03 21:35
→ mikosara: 台灣和香港分開 有些則用一樣的文本再去修 04/03 21:36
→ between97: 有些好像是遊戲廠商請中國做的 04/03 21:36
→ mikosara: 甚至有個廠是用在美華裔華僑作的 中文的內容會更不同 04/03 21:36
→ reachhard: 默認設置 常規 程序 馬的 看到就眼睛痛... 04/03 21:37
→ between97: 有些公司做的中文介面就很在地化也很漂亮 像SEGA的 04/03 21:38
→ reachhard: 尤其是默認 到底是在默認三小 04/03 21:38
推 surivnoir: 我比較好奇控肉社的遊戲中文是怎麼來的 都要等到一年 04/03 21:43
推 web946719: 自從發現sony手機選字也是中國底之後 就覺得都無所謂了 04/03 21:51
推 nightdragen: 預設,常規原本是什麼? 04/03 22:04
→ nightdragen: 慘了我連程序原本翻什麼都不記得了( 04/03 22:04
→ best159357: Sony目前總共有三個翻譯小組 日本SIEJA中文化中心負責 04/03 22:14
→ best159357: 第一方翻譯 台北中文化中心負責繁體 上海中文化中心負 04/03 22:14
→ best159357: 責簡體部分 04/03 22:14
→ best159357: SEGA現在還是有在委託SIET翻譯 如果去看審判之眼片尾 04/03 22:14
→ best159357: 會看到SIET人員的名字 04/03 22:14
→ best159357: 台北負責第三方遊戲 04/03 22:14
→ best159357: 還有卡普空 我真的認為他沒有自己中文化小組 感覺都是 04/03 22:20
→ best159357: 外包的 光是惡魔獵人5翻譯 跟近期惡魔獵人4翻譯 一個 04/03 22:20
→ best159357: 有翻專有名詞 一個沒翻 04/03 22:20
→ best159357: 這則新聞有詳細說明sony中文化中心的部分 04/03 22:22
推 reallurker: 中文化如果是追加的 有些是漢化組主動請纓製作 特別是 04/03 23:24
→ reallurker: 獨立遊戲的開發商有許多支持 04/03 23:24