精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我是覺得與其想說什麼用語是從中國來的 你不如想想為什麼要用中國用語 不就是看不懂日文所以都要靠中國那邊的資源嗎? 大多數人不是要靠參差不齊的中國翻譯 就是要花錢之後還要忍受台灣翻譯的高水準 所以不如學日文吧 與其浪費時間看中國人用他們的思想評論外國的作品 你學好日文就可以看很多日本作品了 學日文看日本作品還可以增廣見聞 以後去旅遊也不用怕溝通出問題 也不用滿腦子真香 多划算的選擇啊 你想想看嘛~~為什麼你要把時間放在看第2手第3手消息上面 原本的作品意境放著不欣賞 整天跟著對岸真香萌萌搭 連人家翻譯有沒有錯誤都不知道 何苦? -- 每架鋼彈的背後 都有一把插的它不要不要的破滅魔劍 by 萊斯達爾=艾里昂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.155.46 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554629826.A.33D.html
not5566: 好 樓下推 04/07 17:37
kuninaka: 想必你巫師三是玩波蘭文版吧 04/07 17:38
你花錢沒有繁中版嗎?
MidoriG: 對不起,辦不到(即答) 04/07 17:38
不用勉強 ※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:39:51
dklash: 真的 還可以跟櫻花妹聊天 學日文用途超多的 不下英文 04/07 17:39
laladiladi: 那我看中國小說484要怎辦 04/07 17:39
我也看過 看到會頭痛就退坑了
dklash: 平常遊戲玩日版 找片片 本本 都超好用 04/07 17:39
laladiladi: 靠北 我在公三 04/07 17:39
FinallyPeace: 下一篇韓文 04/07 17:39
韓文不用學 會看MV就夠了
laladiladi: 小 04/07 17:39
※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:40:50
AlisaRein: 不要看啊?反正都是統戰,文化侵掠(笑) 04/07 17:40
dklash: 反觀英文 都拿來看論文 寫paper 做報告 都是在痛苦的時候 04/07 17:40
dklash: 才拿出來用 真D爛 04/07 17:40
AlisaRein: 包括手遊不能玩對岸的喔 04/07 17:40
Bewho: 但4真香也不是翻譯來的東西… 04/07 17:40
是沒錯啦 但是你常上日本網站就也許就會說:草wwwwww
MidoriG: 我倒是很好奇,只有台灣會這樣嗎? 英國跟美國會不會? 04/07 17:40
我是不知道英美怎樣 但是人家沒有透過中文看日本作品的必要啊wwwwww
kurenaiz: 對面就靠字幕吸引人去看阿 04/07 17:41
※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:42:51
MidoriG: 我的意思是有沒有像台灣這樣的語言警察之類的 04/07 17:43
不知道wwwwwww
e446582284: 我聞到了戰學日文的味道 04/07 17:43
哪有戰,我是提倡學日文的好處 學好日文這個工具不用處處受限啊 打個比方 我可以直接去小說家看小說 不用去百度貼吧看機翻還又受氣wwwwwwww ※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:45:38
a210510: 沒那麼多時間學日文唉 04/07 17:44
a210510: 不然我也想直接看日文就好了 04/07 17:44
kurenaiz: 學日文沒錯阿 翻譯本身就是創作了 能看原文就看原文阿 04/07 17:44
empire42s: 英國人會 04/07 17:45
madrac: 說到語言警察啊, 以前也有一輩連聽到"便當"都會生氣 04/07 17:46
siro0207: 英國跟美國也有很多用語不同吧 搜尋"英國 美國 語言" 04/07 17:46
我記得看過一部英國電影 裡面英國年輕人還幻想自己口音很性感 去美國就可以搞一堆妹子 結尾真的到美國去了 然後一堆美國辣妹跟他修幹還拼命誇他口音好性感wwww ※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:49:20
BEDA: 日本檢舉廚 中國玻璃心 台灣語言警察,有沒有發現都活在網路 04/07 17:47
a210510: 樓上掰 04/07 17:47
BEDA: 所以其實只是網路的匿名性讓人暢所欲言表達自己的認為的正義 04/07 17:48
這個也是有程度上的區別啦 ※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:50:48
aclahm: 我以為這邊每個人都N1 04/07 17:50
我N87啊~~要決鬥嗎?
dklash: 我好像看過你說的那部= = 超低能= = 04/07 17:50
握手 ※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:51:55
alisha2224: 現在中國用法已經進階了: 草(中日雙語) 要這樣用 04/07 17:52
rainnawind: 一樣都是外來文化 不用分這麼細 04/07 17:53
r901700216: 大家戰一戰還是會真香的 沒事沒事 04/07 17:53
MidoriG: 草(中日雙語) → 迫真日語yamero... 04/07 17:54
rainnawind: 為什麼要看CNN BBC 為什麼要看東電的外電新聞呢?多 04/07 17:54
rainnawind: 學一門語言不就好了?學語言好像很容易一樣 04/07 17:54
學語言不容易又怎樣 我也沒強迫你學啊wwwwww 提倡學習不好嗎? 放棄最容易囉
MidoriG: 最近隨著Vtuber在對岸火起來,很多日語詞彙也進入他們的 04/07 17:55
MidoriG: 範圍,到時候要爭論是不是中國用語那可真有點困難 04/07 17:55
※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:57:06
rainnawind: 硬要分清楚乾脆別說中文了如何? 04/07 17:57
這個好,很八卦很政黑wwwwwww ※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 17:58:45
kurenaiz: 放絕招囉 04/07 17:59
e446582284: 我很討厭鼓勵別人去學日語… 語言這種沒啥門檻的,會 04/07 18:01
e446582284: 學的早就自己學了,剩下的都是沒動力你鼓勵也沒用的 04/07 18:01
對不起,我N87 我只是有個夢想 當C恰大家都能輕鬆N1的時候 一起辦個ATX的無聖光動畫鑑賞會QQ ※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 18:03:15
rainnawind: 對了,火起來也是對岸用語ㄛ,想分清楚的人都被潛移默 04/07 18:05
rainnawind: 化了呢 04/07 18:05
我比較想知道我從頭到尾只是鼓勵學習日文到底哪裡trigger到你? 如果你想戰的話,其實我想睡覺 更何況我的文章沒有要人分清楚吧~~ 不太懂你一直糾結在什麼點? 真心覺得你找錯戰場了 ※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 18:10:42
zexd: 對不起 我們真的學不來 04/07 18:10
※ 編輯: StBeer (114.26.155.46), 04/07/2019 18:11:42
googlexxxx: 都是外來語害我還要去找翻譯…機車,不然就自創英文縮 04/07 18:19
googlexxxx: 寫,還有狀聲詞一堆…正統日文寫不好嗎?日文比中文難 04/07 18:19
googlexxxx: 懂啊! 04/07 18:19
googlexxxx: 日本新聞好讀啊!可是輕小說類的文章是天書啊 04/07 18:22
carzyallen: 我還以為火起來是從炎上轉變的 04/07 18:25
kirbycopy: 炎上是指被罵爆吧 火起來確實是中國用語沒錯 以前台灣 04/07 18:26
kirbycopy: 是說紅 04/07 18:26
carzyallen: 郢書燕說 英文都會有在地化的訛變了 漢字當然也有 04/07 18:32
carzyallen: 原來真的是對岸本地出來的嗎 我還以為跟屆到一樣是從 04/07 18:43
carzyallen: 日文轉的 04/07 18:43
Silent0225: 你的想法我理解, 04/07 18:53
Silent0225: 但現實就是非母語人士的人要學習外語是很吃天份的。 04/07 18:53
Silent0225: 所以並不那麼簡單想學就一定能學會。 04/07 18:53
Silent0225: 所以到頭來還是會變成大多數的人都還是需要翻譯的。 04/07 18:53
Qorqios: 推推 04/07 19:11
AirForce00: 詞可達意就好,還管用法哪裡來wwww 04/07 19:28
HoshiRyou: 我現在看中文漫畫 還要在心中用日文唸一次 不然很怪 04/08 02:35