推 Satoman: 還好我都唸撥乳頭 04/08 20:19
推 amsmsk: 你兒子的名字原來不叫勃人 04/08 20:19
推 laladiladi: 他爸兩個字就該兩個字 博起來 04/08 20:19
推 BITMajo: 如果是像獵魔戰記/大劍這樣的翻譯,原PO怎麼看呢? 04/08 20:20
作品名就看接受度吧
推 a125g: 兩邊通用的入境隨俗 你們有的我們沒有 當然可以講== 04/08 20:20
很想在中文用語反攻大陸回去
可惜辦不到
推 oneJack: 硬盤 04/08 20:22
硬碟
→ bruce79: 認真說 其實是中國反攻回來 八零九零年代都是港台在影響 04/08 20:27
→ bruce79: 中國 現在是中國搭上了現在網路訊息傳播更快 反而擴大了 04/08 20:27
→ bruce79: 影響 04/08 20:27
推 Castle88654: 菠蘿麵包 04/08 20:30
推 nisioisin: 村長都出來了正名了 再唸博人小心外送 04/08 20:33
→ medama: 這應該怪岸本沒有統一啊 這麼紅的作品搞得譯名一大堆 04/08 20:35
推 BITMajo: 翵S在看的人來說,只看其他人討論其實蠻容易搞混的 04/08 20:35
推 BITMajo: ↑對沒在看 04/08 20:46
推 qwee44556666: 樓主的評論真有趣 04/08 20:58
推 fhsvnx: 博人很好阿 木六人難聽死了 04/08 21:06
推 narutokai: 不可能 中國人多 創意自然也多 04/08 21:10
推 sun10814: 因為最初的來源是中國盜版 04/08 21:13
→ sun10814: 台灣正版的發行慢很多 04/08 21:13
推 waloloo: 我只認識布魯托和卜派 04/08 21:46
→ DendiQ: 那個大陸?南極大陸? 04/08 21:48
推 AlisaRein: 大陸委員會表示 04/08 22:14
噓 JamesChen: 那你知道美國跟英國也會互相蓋過對方用語嗎? 04/08 22:30
→ JamesChen: 澳洲加拿大也常被這兩個國家蓋掉自己已經有的英語用語 04/08 22:30
→ JamesChen: 用語重點永遠是流行性 04/08 22:31
→ kk2025: 如果版上每個鄉民每天都產1萬字的文章作品要反攻用語應該 04/08 23:02
→ kk2025: 有機會啦 04/08 23:02
推 Vulpix: 我記得村長名字原作應該沒有漢字? 04/08 23:34
是沒有
不過ナルト的漢字有鳴人(正式是鳴門)
※ 編輯: NARUTO (58.114.160.246), 04/08/2019 23:53:52
推 Vulpix: 其實Boruto跟Naruto最大的差異是naru有鳴る這個意思,但 04/09 13:28
→ Vulpix: boru沒有,所以用了不良少年漢字命名法。不然的話用「閂」 04/09 13:31
→ Vulpix: 來翻ボルト=bolt=閂也可以考慮了XD 04/09 13:32