→ yuneck: 心機?04/11 10:45
推 fuhu66: 可惡想%04/11 10:45
→ Xavy: 我猜原文是ずるい04/11 10:45
推 kirarajump: 太犯規了04/11 10:45
→ ykes60513: ずるい04/11 10:45
推 OldYuanshen: 犯規(?04/11 10:45
→ v21638245: 台灣明明也有這用法04/11 10:45
推 dustlike: 太犯規了(噴鼻血)04/11 10:46
→ Xavy: 太犯規了 想%04/11 10:46
推 aa695109: むみ04/11 10:46
推 Tkuers: 真狡猾 讓我有了新的想法04/11 10:47
推 paul31788: 犯規04/11 10:48
推 john29908: 太腳滑了04/11 10:49
推 aleezible: 小野寺:するい04/11 10:49
推 a1919979: 不就同一個意思嗎? 有種 太卑鄙惹(稱讚)的感覺04/11 10:51
推 hinofox: 就玩笑語氣的好奸詐好賤之類的意思吧04/11 10:52
推 Makimywife: 太犯規了(稱讚)04/11 10:52
推 dnek: 翻譯組寫的東西要算是中文用法吧==04/11 10:54
→ erisiss0: 一樣意思。04/11 10:54
推 johnny83225: 太狡猾了... 竟然這麼舒服04/11 10:55
推 timez422: 傘木小姐:很多意思04/11 10:58
推 e446582284: 狡猾為什麼在中文是負面?04/11 10:59
https://i.imgur.com/FYG8dS3.jpg
推 Bewho: 正面用法會說機智之類的04/11 11:00
※ 編輯: sos976431 (163.13.8.37), 04/11/2019 11:02:48
推 johnny83225: 狡猾是貶義詞 04/11 11:02
→ Ben40: 視語氣 機智也可以是負面吧 04/11 11:03
推 zero00072: 狡猾在中文還真的只有奸詐、奸巧、心機等貶義。 04/11 11:04
推 f92174: 非洲農業不發達 我們都要幫助他 04/11 11:04
推 kingbalance: 看看莉茲青鳥...這個詞非常深奧 04/11 11:07
噓 Ten6666: ......台灣也會這樣用阿 04/11 11:10
你女朋友約會時突然換很漂亮的衣服
你會跟她說很狡猾嗎@@?
→ ccwu59: 你只是看不懂中文而已, 和日文沒關係 04/11 11:10
推 HCWUlysses: ずるい 04/11 11:12
※ 編輯: sos976431 (163.13.8.37), 04/11/2019 11:14:34
噓 jpopaholic: ずるい也不全然是狡猾的意思 04/11 11:13
推 Centauro: 太犯規了<3 04/11 11:13
推 aterui: 比較符合中文狡猾的日文應該是こずい 04/11 11:14
推 soranosakana: 木頭突然來一記直球對方也會說ずるい 04/11 11:14
→ aterui: ずるい沒有直接可以對應的中文,要看上下文來翻譯 04/11 11:15
→ erisiss0: 符合中文狡猾的日文就是狡猾。就一樣意思的 04/11 11:15
推 kaiway3: 竟然讓我害羞,太狡猾了 04/11 11:19
→ ashkaze: 說她狡猾沒問題啊!意思是她突然換浴衣是有意的害人心癢 04/11 11:20
→ ashkaze: 癢 04/11 11:20
推 ariess0229: 就是,「太會了吧」的意思? 04/11 11:22
推 jouhouya: 我是覺得這時候還是用犯規比較能表達意思 04/11 11:23
推 qqq3892005: 犯規其實也是ACG常用翻譯、不是正統翻譯吧吧 跟肥宅 04/11 11:26
→ qqq3892005: 眾講犯規他應該也是聽了很怪 04/11 11:26
→ erisiss0: 要翻譯鄉民風格應該要說真是太騷惹 04/11 11:26
推 A880507: 狡い 04/11 11:29
推 roc0212777: 狡猾(こうかつ):ずるく悪賢いこと。また、そのさま。 04/11 11:30
推 snocia: 狡猾的確是貶義的形容詞 04/11 11:31
→ snocia: 不過日文的ずるい好像很多人都翻成狡猾 04/11 11:32
推 juju6326: 大概是『怎麼可以突然偷襲(稱讚)』這種感覺吧 04/11 11:33
噓 leo125160909: 太母湯了 的意思 04/11 11:34
推 Wardyal: 大概就是中文,玩太髒了吧 04/11 11:35
→ Woqeker: 有種修辭叫倒反 原PO最高學歷國小? 04/11 11:40
→ sos976431: 狡猾的反義詞也沒有一個能套在那個情況啊 04/11 11:43
推 CalciumPlus: 太故意了吧 04/11 11:46
推 billsue: 穿成這樣,太詐了吧~ 04/11 11:47
噓 kingo2327: 幹你古味(1/1) 04/11 11:53
推 AkiMinoriko: 用太詐了就正反兩意思都通了 04/11 11:56
推 a22224738: 就是「你這不是很懂嗎?」的意思 樓下幫支援圖 04/11 12:08
推 greedystar1: 犯規+1 04/11 12:11
推 tassadar1: 「你這樣我凍未條」 04/11 12:13
推 papertim: 狡猾~狡猾~,沒有金坷拉,怎麼種莊稼? 金坷拉~金坷拉~~ 04/11 12:16
推 behemoth: 用太奸詐了,你覺得會好一點? 04/11 12:17
推 renakisakura: 中文比較常用的是 太奸詐了 04/11 12:19
→ skyviviema: ずるい有狡猾的意思 但很多情境都翻成狡猾是沒翻好 04/11 12:20
推 xmas0083: 太過分了 04/11 12:21
推 lv256: 狡い 翻成狡猾真的是蠻奇怪的w 04/11 12:22
→ LOVEMS: 傘木小姐表示 04/11 12:23
推 brightwish: 去了圈外講狡猾保證沒有人聽得出有褒意 太詐了和太犯 04/11 12:30
→ brightwish: 規了才是中文的用法 04/11 12:30
推 Bencrie: 太過分會用ひどい吧 04/11 12:32
推 JamesChen: 太犯規了也是很不傳統用法啊 04/11 12:32
→ jim924211: 嘛,辭藻用法本來就是會隨時代而變 04/11 12:35
→ jim924211: 過度拘泥於過去的定義只是自討苦辣 04/11 12:35
推 OreoCookie: 樓上的中文我倒是看不太懂 04/11 12:40
噓 maysun0712: 樓上又在嘛,看了真的莫名火起,爹摸我也差不多,所以 04/11 12:49
→ maysun0712: 只要斯勾西不舞雷西就好,科科 04/11 12:49
推 tw15: 太詐了應該比較好吧 04/11 13:06
噓 deathslipkno: 不就犯規 04/11 13:06
推 qsdd0236: 可以理解成:太會了ㄅ 04/11 14:48
→ bluejark: 真香 04/11 15:41
推 Taimin0502: 小說也有這種用法啊 看太少而已 04/11 18:40
噓 senshun: 犯規的意思 04/11 20:00
→ RoyeC: 奸詐 04/12 11:07