作者Tiandai (Tiandai)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 突然很想寫輕小說
時間Mon Apr 15 07:18:59 2019
寫在推文太長了所以回文。
我有幾點拙見想和原Po分享。
有任何批評指教也請洽眾們多多指教了。
首先是
標題符號的使用。
我讀了十行,第一個感想並不是你的設定或劇情展開如何,而是你的標點符號使用不甚恰當。別說寫散文或小說,感覺作者平常連數百字的札記都不常寫。
原Po的主要問題在於
句點過少,以至於語句被拖得過長。
例如序章首句「我生前是個肥宅」已是個完整的句子,我覺得就能下句點了。除了讓人消化一下內容外,讀者看到後面的「沒錯,生前......」便能瞭解這是上一句的補充敘述,會更能一步步進入狀況。
還有序章末段的「就這樣.......」我稍微修改標點的話會如以下:
--
就這樣,我在一個陌生的草原上醒了過來。不僅體態完美,沒有之前臃腫的囧樣,口袋上面的次元包包還堆滿著金幣。就這樣,我以完美的開局開始了我的異世界生涯!
--
上述段落我只單純修飾逗號與句號的斷句問題而已。
句點分配得當,文章節奏會比較舒適。
如果一句話長長的全都是逗點,讀者會不知道何時要停下來,彷彿換不了下一口氣的感覺。
如果照著你原本的標點符號,雖然我並沒有真的讀出聲音,但我內心的聲音已經快斷氣啦XD(到底何時才要句點辣RRRRR)
改進方法也很簡單。
你可以試著朗讀自己的文本,每到句點就停頓、換氣一下。
只要正常語速讀起來不會太長太憋就對囉。
再者是對話的問題。
我能感受到原Po有很多詞彙受到日本輕小說翻譯的影響,但
許多對話句型和用詞太過「日文」。
例如序章的「喂,神大人說話都這麼難聽的嗎?我當然要啊,願望!」這句便有句型和用詞上的疑義。
我活了20多年來,從沒聽過台灣人用過「神大人」一詞。這在中文絕非常用用法,感覺還比較像是從日文「神さま」一詞翻譯而來。
還有後面的「我當然要啊,願望!」也是一般中文母語人士不會用的日常文法。由於日文文法太重,以至於它在我腦內幾乎被我自動轉化成日文了。
雖然某種意義上讀起來彷彿有聲書,
但不禁令人起疑,主角設定是日本人嗎?
還有,難道本文是原Po先用日文書寫再譯為中文的嗎?
譯界有云:
「翻譯就像是打一場已經必輸的仗。」
翻譯文學就算翻得再好,韻味也只能無限接近原文。
原Po以中文書寫,然而句型結構卻像由日文整段照搬而來。這股中日文語感混雜的違和感油然而生。
雖然原Po文章的重點之一是使用大量ACG梗,但寫作技巧仍能繼續精進。
可以先
試著讓語氣更像自然的中文對話吧。
一樣,只要你以中文朗讀出來覺得沒有違和感,就是成功的開始。
最後,
文章太像大綱。
只要手法夠好,再芭樂的劇情都能令我感動不已。
因此我並不太在意題材是否新穎。
我能感受到你想描述的畫面,但我認為有些地方細節太少,以至於我腦內的畫面也像個草稿,有些地方處於一片空白。
我知道這篇小說的生成時間並不長,因此要求豐富細節確實過於強求。但原Po不妨放個幾天再行添增細節。
文章可以一修再修,敘述可以一補再補。補上夠多細節後,再以不令人感到冗長的前提下酌情刪減。
宋代文人歐陽脩的<醉翁亭記>,原本花了整整一段描寫滁州的景致,最後卻一修再修,最終精煉為一句經典的「環滁皆山也」。
這個例子雖然有些誇張,但原Po可以試著在每個部位多添增細節。例如角色說話的語氣、神情、起伏等。
這絕對不難,畢竟你都能很認真描繪出菲爾這位佳麗的樣態了嘛。
菲爾在我的想像確實是一名美麗可人的尤物的喔,這點你寫得很成功。
不過,一樣能加上更多樣態。
還有,我認為故事的世界觀如何都不太重要,重要的是作品中的「人味」。
我想大家多少都有讀過空有一身好世界觀,人際描寫卻不夠細膩的作品。
即使是搞笑作品,依然可以把角色塑造得很有感情與深度。
今年大紅大紫的<輝夜姬想讓人告白>便是極佳的示範。
結論:
1. 多用句號斷句
2. 把日文文法、日文漢字夾雜去除,留下自然的中文
3. 試著再添增一些細節
我也不是什麼大師,只是把我讀完的想法寫出來而已。
我以前也試著寫過同人文,因此看到了很多自己過去的影子。
但我深刻記得,以前愛寫同人創作的我是無比快樂的。
因此雖落落長寫了一大串,還是希望原Po不要太有壓力,把寫作當成快樂的事情就好。
我能給的僅為個人的意見而已,並非絕對。
其他鄉民也請多多指教了,謝謝大家。
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z012DA.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.56.181.108
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1555283946.A.307.html
→ stardust1224: CD中 但是想推 04/15 07:27
推 sai007788: 推 04/15 07:44
推 bjmmk96526: 推 標點符號真的很重要 04/15 08:10
推 rp20031219: 寫得不錯 不過是仗不是杖 04/15 08:13
啊 已修正 謝謝R大的指正
※ 編輯: Tiandai (61.56.181.108), 04/15/2019 08:17:04
推 SeafodBuster: 嗚嗚嗚太感謝你了 標點符號其實也一直被我同學吐槽 04/15 10:21
→ SeafodBuster: 看來心血來潮還是需要先學習的 04/15 10:21
沒事 萬事起頭難 當成興趣就好 學習可以慢慢來
※ 編輯: Tiandai (61.56.181.108), 04/15/2019 10:43:03
推 xdctjh: 推 04/18 20:31