精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這問題要從近代日本接受德語文化的歷史開始了 明治國家經歷不少跌跌撞撞 1870年普法戰爭 普魯士勝利 統一德國 明治政府開始以德為師 因此 德語成為繼英語之後影響日本最大的外語 例如日本先繼受德奧法律 而後台灣抄之 政治上 明治天皇的落腮鬍軍裝形像就是外交官青木周藏自德國引入 東大政治系雖然創系主任費羅諾薩是美國人 但日後卻在加藤弘之職掌之後引入德國國家學理論為發展主軸(到今天東大政治學報都還叫國家學報) 軍隊也是 由德國顧問馮梅爾克這個只懂戰術不懂戰略的人建立 重下日後一群馬糞暴走的禍根 而東大醫學院創院院長厄文貝茲也是德國人 不只當過明治天皇御醫 還是把柔道傳入歐洲的人 可以說日本的現代化有很深的德國影子 因此日本人有某一程度的德國情節 今天 68%日本學生第二外語選德語 醫學也大量用德語 另外值得一說 一次大戰後德國學術界被英法排擠時 也多虧 早年留德日本學者奔走募款 才拯救德國學界與德語在世界學界的地位 ※ 引述《rockman73 ()》之銘言: : 稍微學過一陣子德文 : ACG裡各種形式都蠻常見的 : 英文世界通不納入考慮 下一個好像就是德文了?? : 我的宅歌裡大概10首有3首會出現德文 : 德文對日本ACG文化有什麼吸引力嗎? : 本人會對德國覺得帥 屌 酷的印象只有 : 日耳曼 納粹(Only in ACG) 二戰 德軍 戰車 : 然後語言本身給人一種嚴肅的感覺 : 大概就這樣 : 好像也還好 : 有人知道為什麼嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.51.36 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1555483554.A.124.html
HarukaJ: 一方面是德文作為外文對日本人來說看起來不像英語美語那 04/17 14:48
HarukaJ: 麼通俗 但又不至於艱澀難懂 拿來刷潮度很適合? 04/17 14:48
vikk33: 其實比起德文 法文還比較不艱澀 也更潮 04/17 14:49
carzyallen: 種 04/17 14:50
bluedolphin: 法文對日本人來講發音太難了 相對德文就簡單很多 04/17 14:55
snocia: 日本抄德國法對東亞影響很大,整個東亞都根著抄 04/17 14:56
snocia: 清朝最後那幾年也是找日本法學者來寫法律(照抄) 04/17 14:57
linceass: 法文有很潮嗎 感覺不出來 04/17 14:58
aaron5555: 法文常年是歐洲外交辭令跟條約的使用語言 你說不潮嗎 04/17 15:00
aaron5555: ? 04/17 15:00
r85270607: 我的話則是從殖民主義了發展來看 04/17 15:00
linceass: 還真的感覺不出來 04/17 15:01
r85270607: 英法等等佔了最早的非印東南亞等地方殖民 04/17 15:01
r85270607: 美德這時想跟上擴展 就只能從東亞找立足點 04/17 15:02
cybermeow: 聯合國官方語言 中文 英文 法文 西班牙文 俄文 阿拉伯 04/17 15:06
cybermeow: 文 可沒有德文喔 QQ 04/17 15:06
yuting90: 最先開始是師法法朗西啦,普法普勝後開始轉向 04/17 15:09
aaron5555: 現在一堆國際上的體育委員會也還是用法文命名跟使用法 04/17 15:10
aaron5555: 文 從這邊也可以看出法文的影響力 04/17 15:10
ku3112465: 出現了專業文! 04/17 15:18
OldTjikko: 使用法文是因為法文精準 04/17 15:34
Quantor: 「法文精準」這種說法,似乎是隨著中共將《最後一課》一 04/17 17:58
Quantor: 文納入教材才在中文圈中傳開的。但實際上,所有語言理論 04/17 17:58
Quantor: 上都可以以相等程度的精確來描述欲表達的概念。另一方面 04/17 17:58
Quantor: ,個人有時會聽說德、法文等屈折語因為對時態、單複數或 04/17 17:58
Quantor: 格位的標記而相對於中文更為精確的說法,儘管這種看法是 04/17 17:58
Quantor: 極其容易反駁地錯誤,然而如果暫且接納並以這樣的觀點來 04/17 17:58
Quantor: 看,德語對名詞格位的標記使其絕對比法語還來得「複雜」 04/17 17:58
Quantor: 。 04/17 17:58
Quantor: 或者說「精準」 04/17 17:59