推 BlackTea1023: 太神啦啦啦啦啦啦啦啦 04/16 00:11
→ Heat13633: 還好前幾個月沒買 04/16 00:12
→ opmikoto: 歧路旅人難聽死了... 04/16 00:12
※ 編輯: kokokko416 (36.234.10.57), 04/16/2019 00:13:29
→ class21535: 素還真……今天,我總算真正了解……你……! 04/16 00:14
推 ray90910: 騎鹿走歧路,路不平,路顛行 04/16 00:15
推 e5a1t20: 8方旅人變7路旅人,降級了 04/16 00:20
→ ZABORGER: 為什麼不叫做「八方遊龍」? 04/16 00:24
→ gp99000: 原來是歧路人 04/16 00:28
→ MinuteMan: Octo不就八的意思為何不用了 04/16 00:41
推 leamaSTC: 感謝有料測...啊沒事 04/16 00:44
推 lanjack: 翻譯是那個腦殘公司負責的啦…七路是咋樣? 04/16 01:34
→ lanjack: 明明就八...有沒有中文譯名常常亂搞的八卦 04/16 01:35
推 salvador1988: 該不會又是被註冊走只好改名的概念吧? 04/16 01:42
→ kingo2327: 神神神神神神神神神 掰惹味簽名檔哪部 04/16 01:44
推 rockmanx52: 被中國版權蟑螂註冊走了沒錯... 04/16 01:47
推 n3688: 歧路人XD 04/16 02:38
→ Isoroku5566: 歧八旅人啦 04/16 08:29
→ KudanAkito: 我也想到八方遊龍 有力又有梗 04/16 09:39
→ deepseas: 那「八方雲集」不是更好 04/16 12:08
推 ga0391: 叫八方游龍好了 04/16 14:00