推 YoruHentai: 因為大多數國家都會有配音04/22 12:05
有嗎?
→ YoruHentai: 日本動畫在歐美也幾乎都會有配音啊...04/22 12:05
推 hermis: 又不是每個人都聽得懂英文也會去看字幕~"~04/22 12:05
推 Manaku: 台灣對好萊塢接受度高啊 這是優勢 首映都會挑台灣04/22 12:05
→ OldYuanshen: 日本不是連節目裡出現外國人都會幫他們配音嗎04/22 12:05
→ kaj1983: 國情不同,習俗也不同,很難懂?04/22 12:06
不好懂啊
這個想深究
可以探討出很多因素吧
哪是一句國情不同就能帶過
噓 AisinGioro: 又不是台灣人愛看字幕破壞畫面04/22 12:06
→ AisinGioro: 只要配音就哭天喊地04/22 12:06
→ AisinGioro: 然後極盡能事的酸配音04/22 12:07
→ kaj1983: 中國也有中文配音的版本04/22 12:07
→ YoruHentai: 而且迪士尼動畫還不是會有台配 只是最近的很爛而已04/22 12:07
→ AisinGioro: 迪士尼動畫的台配是給小小孩看的啦04/22 12:08
→ AisinGioro: 我都租台配的給我外甥女看04/22 12:08
推 ANava: 反觀台灣酸民聽到中配先嘴再說 各國都會保護自己的產業 就04/22 12:08
→ ANava: 台灣不同04/22 12:08
→ AisinGioro: 幼稚園根本不知道國字04/22 12:08
→ YoruHentai: 這問題每次在有蜘蛛人日配文時都會有人在底下文 這種04/22 12:08
→ YoruHentai: 問題到底有什麼難懂的.....04/22 12:08
→ YoruHentai: *問04/22 12:08
→ gaym19: 民情不同 你要不要問為什麼日歐美動畫都要台配04/22 12:09
→ kaj1983: 因為台灣動畫電影找來的中配都不是專業配音師啊04/22 12:09
→ kaj1983: 一堆沒聽過的偶像明星一來就當主配,根本不尊重專業啊04/22 12:10
→ aegisWIsL: 只願意聽原配音的國家反而是少數好嗎04/22 12:10
推 Mistborn: 有台配啊幹 那時候重新上映沒注意到進去才發現講中文==04/22 12:11
→ kaj1983: 而且台灣配音分工也不細,自己都不當一回事了,會讓人酸04/22 12:11
→ kaj1983: 也是很正常啊04/22 12:11
推 YoruHentai: 藝人也是有配得很棒的啦 驢子 喜德 超能爸爸 史瑞克04/22 12:11
→ YoruHentai: 毛怪也都是藝人配音04/22 12:11
推 wuwuandy: 已經快下映了吧...04/22 12:11
→ YoruHentai: 只是爛的配音是多數04/22 12:11
推 hinofox: 日本也會找演藝圈的配電影啊 看看DQ04/22 12:12
推 kosoj6: 一聽就是我洗海帶唱的 辨識度超強04/22 12:12
超喜歡TK
推 Manaku: 日本藝人配音也是爛得讓人印象深刻的很多04/22 12:13
這部應該還算不錯吧
聲優都蠻大咖的
※ 編輯: goosely (36.229.151.164), 04/22/2019 12:16:50
推 cat05joy: 日本八成外語片都會二度配音 所以上映日期都慢台灣很多 04/22 12:14
推 chewie: 錯啦 在歐洲上映有配音版的居多 很多電影院甚至只上配音板 04/22 12:14
推 ANava: 台灣酸民自己不先支持中配把餅做大 哪來的資源產業分工跟專 04/22 12:14
→ ANava: 業培訓 04/22 12:14
推 efkfkp: 台灣就沒有公司注重配音阿,從小聽到大專業配音來來去去就 04/22 12:15
推 kaj1983: 而且歐美動畫配音幾乎都是演員自己下去配的 04/22 12:15
→ efkfkp: 那幾個,還以為在演舞台劇工藤新一演完趕場魯路修,不肯花 04/22 12:15
→ efkfkp: 錢培養新人又愛用外行藝人配音有夠沒品質,爛就爛為啥不能 04/22 12:15
→ efkfkp: 酸? 04/22 12:15
認同
推 CactusFlower: [問題] 英國紳士與吸血鬼的戰鬥為什麼有日配? 04/22 12:15
→ chewie: 比起來日本已經算相當講究聲優的了 歐洲很多都類似台灣 04/22 12:16
推 DarkHolbach: 日本人連好萊塢電影都要配音的 04/22 12:16
→ chewie: 可能幾個配音員就包整場的翻譯配音了 04/22 12:16
→ kaj1983: 星際異攻隊的樹人還是找馮迪索,明明隨便找個人都可以啊 04/22 12:17
→ ringtweety: 連影集也都有配音的 有聲優還是吹替比重特別多的 04/22 12:17
推 valorhu: 你是不是覺得視障不能看電影呀? 04/22 12:17
這個理由我接受
推 YoruHentai: 不少聲優也是配吹替出身的 記得台灣以前像哈利波特也04/22 12:17
→ YoruHentai: 會配音 04/22 12:17
→ Manaku: 隨便找一個都可以的話 找一個有話題性的不是很好嗎04/22 12:18
→ ngc7331: 日本動畫電影也會找藝人配啊04/22 12:18
→ efkfkp: 你如果去麵攤吃麵,老闆跟你講你先吃這幾碗難吃的台南擔擔04/22 12:20
→ efkfkp: 麵支持我,等我有錢去上廚藝學校,再煮好吃的擔擔麵賣給你 04/22 12:20
推 chocobell: 迪士尼在動畫電影配音這方面還是蠻注重的 至少大部份電 04/22 12:20
→ chocobell: 影的中配都還不錯 04/22 12:20
→ efkfkp: 吃,你如果不吃改吃隔壁拉麵店就是不愛台灣,你作何感想? 04/22 12:20
→ efkfkp: 要別人支持先拿出誠意吧? 04/22 12:20
可能在台灣中配就真的沒市場吧
不然怎麼過這麼多年還這樣
※ 編輯: goosely (36.229.151.164), 04/22/2019 12:22:56
→ cindylin812: 歐美片在日本延後上映主要和保護政策和廳數不足有關 04/22 12:20
推 waitan: 如果想看日配版的除了買bd或是飛日本開 還有別的方法嗎? 04/22 12:20
→ cindylin812: 配音其實沒影響 04/22 12:20
推 YoruHentai: 啊爛是要怎麼支持 難道台灣遊戲爛也要怪大家不支持? 04/22 12:21
推 ringtweety: 可是其他國配音也沒好哪去(認真) 他們怎麼就做得起來? 04/22 12:21
推 wai0806: 你這個爛炮兵 04/22 12:21
推 CavendishJr: 台灣中配就少,是要怎麼分工?你以為人家真心想要一 04/22 12:22
→ CavendishJr: 人配多角嗎 04/22 12:22
→ Manaku: 這地圖砲太大了 要舉證很難吧 04/22 12:22
→ ringtweety: 以前有看過同個片段 各國配音的比較 台配整體算不錯了 04/22 12:22
→ chewie: 上原音加字幕的方式 反而是少見的例子 在歐洲通常都全配音 04/22 12:23
推 YoruHentai: 你怎麼知道人家有做起來== 04/22 12:23
→ chewie: 原音+字幕反倒是一些藝術電影才有的待遇 04/22 12:23
→ YoruHentai: 因為你是台灣人 當然覺得台配相對不錯....... 04/22 12:23
→ ringtweety: 那個...我那些比較看nico的 評價沒意外是日本人吧? 04/22 12:25
推 Manaku: 建議台配支持者 剪一段你喜歡的台配上傳 能傳教又能說服人 04/22 12:30
推 g3sg1: 台灣動畫電影配音很愛找那些配得2266的藝人來摧毀電影 然後 04/22 12:33
→ g3sg1: 電視動畫又是固定那幾個過勞老面孔 不是說那幾位很糟 那幾 04/22 12:33
→ g3sg1: 位很強 但是人再強你一人配十幾個角色會讓人審美疲勞的 04/22 12:33
推 fight40520: 最喜歡的台配電影大概就衣夫人吧 動畫就小魔女doremi 04/22 12:33
推 AisinGioro: 動畫神到作者認證的就我們這一家中配 04/22 12:33
推 rax0010205: 事實是大部分國家都會配音 只有台灣人愛看字幕 04/22 12:34
推 OldYuanshen: 看過同一個配音員同一聲線配同一角色日語中文 結果中 04/22 12:35
→ OldYuanshen: 配被罵日配被稱讚 嗚嗚 04/22 12:35
→ cokoo: 所以日本英文程度才差 04/22 12:36
推 w7382010: 不管什麼東西到日本都會有日配w 04/22 12:37
推 maudu: 台配看公司跟團隊吧 如果公司出錢出力 或配音的班頭很有愛 04/22 12:50
→ maudu: 那成品都很讚 反之就很爛 04/22 12:50
→ maudu: 記得台灣哪個綜藝節目有找過卡通配音員 感覺成品品質很吃 04/22 12:52
→ maudu: 負責帶頭的人 04/22 12:52
推 sasaflight: 中文字幕就是比拼音字讀起來快阿 又能享受原音 跟本超 04/22 12:58
→ sasaflight: 棒 04/22 12:58
→ ringtweety: 個了 以前nico不少這種比較影片的 從彈幕來看台灣普遍 04/22 13:03
→ ringtweety: 都不差了 04/22 13:04
→ shuten: 是台灣莫名的特別愛看字幕裝懂 04/22 13:08
推 jason1515: 歐美電影都會有日文配音 04/22 13:10
噓 qoo2002s: 你知道這部在台灣也有中文配音嗎 04/22 13:15
噓 ruyyyyyy: 少見多怪 04/22 13:18
→ osnar: 其實會看字幕的國家 反而是少數 04/22 13:23
噓 tosakashiron: 台灣上映很多國外電影也是有兩國配音可以選擇你知道 04/22 13:23
→ tosakashiron: 嗎 04/22 13:23
→ tosakashiron: 多看看好嘛 04/22 13:23
→ tosakashiron: 台灣是少數超愛上字幕的國家 04/22 13:24
→ tosakashiron: 導致台灣人普遍聽力下降 04/22 13:24
推 cat05joy: 中配X年前有幾部動畫採用新人 下場是.. 天上人(捏鼻 04/22 13:42
→ a2334436: 看看電影院的歐美電影 那個字幕有夠擋 到底是在看電影還 04/22 13:44
→ a2334436: 是看字幕 04/22 13:44
→ GordonJordan: 電影都會有吹替了,動畫配音哪裡奇怪 04/22 13:45
→ s51007john: 日本很多電影都會有吹替版本啊 都會找聲優來配音 04/22 13:57
推 g06cj6: 國外大多沒“字幕” 04/22 14:02
→ lisapika: 最喜歡這種台灣看世界的文章了 (笑) 04/22 14:10
→ Histia: 現在的中配動畫也是有新人啊,工作細胞、寶石之國都是新生 04/22 14:31
→ Histia: 代主體,然後電視或電影動畫的觀眾除了成年人,還有小朋友 04/22 14:31
→ Histia: 、視障人士等需要配音輔助的人,他們也有享受動畫的權利, 04/22 14:31
→ Histia: 多中配又不會影響到原配,只是多一個選項而已,你還是可以 04/22 14:31
→ Histia: 選原配 04/22 14:31
推 IceCococaca: 明明很多國家引入電影都會再配音,幹嘛講的好像只有 04/22 14:33
→ IceCococaca: 日本似的 04/22 14:33
→ IceCococaca: 原來4菜雞啊 04/22 14:33
推 l5i9hbba: 在台灣聽原音才有味道不是嗎 04/22 15:18
推 NotBe21: 我也搞不懂為什麼不管新聞還是綜藝節目 只要有外國人就要 04/22 17:15
→ NotBe21: 配音 美國也會嗎 04/22 17:15
推 icrticrt1682: 很少有國家的語言像中文一樣能在短字數內塞滿情報的 04/22 17:29
→ icrticrt1682: 字幕用英文跟日文的話比起純漢字來講會佔更多空間吧 04/22 17:31
推 icrticrt1682: 你看德文那種更長,除非字縮超小不然字幕根本不夠放 04/22 17:34
→ icrticrt1682: 就算放了,你要在短短幾秒內看上百個字母拼成的句子 04/22 17:35
→ icrticrt1682: 也很累吧 04/22 17:35
→ cheng31507: 菜味都飄出來了 04/22 17:43
噓 StarTouching: 台灣人過於依賴字幕才是異類好嗎 04/27 14:46