→ lexmrkz32: 不覺得04/27 07:35
推 crazypeo45: 你可以去看賣到韓國的日本動畫 連本地人都說這是三小04/27 07:39
推 ClawRage: 說得好像翻國語翻台語是不同程度的本土化 04/27 07:56
→ ClawRage: 辛普森的根本不是翻台語,是把劇本塗掉04/27 07:56
→ ClawRage: 而且我記得臺語的某行仔這個詞是指幽靈,你拿來當魔神?04/27 07:58
→ ClawRage: 雲台語族群嗎 04/27 07:58
推 Ttei: 花田一路04/27 08:01
推 vm4m06: 不覺得,別小看台灣對日本的文化包容力04/27 08:01
推 vm4m06: 我還比較想知道ACG眾到底在台灣被怎麼欺壓的04/27 08:05
推 yudofu: 右手怎麼是豆04/27 08:08
噓 AdomiZA: 你左右不分喔 倒手爿光聽會覺得是正爿嗎?04/27 08:18
抱歉我真的左右不分 都要先想自己是左撇子 再想相反是右手 現在好多點 以前壓根不會
分
※ 編輯: M4Tank (49.216.10.113), 04/27/2019 08:19:18
→ tim1112: 我要看的是原汁原味的04/27 08:22
推 e446582284: 對象是小孩才需要,長大後外語=潮,怎麼可能輪的到台04/27 08:27
→ e446582284: 語04/27 08:27
推 Oenothera: 還是要看 如果後宮番講台語我還以為所有人4848+9妹04/27 08:43
推 b85040312: 20~30年前的卡通不就是這樣子嗎? 問題那是給小朋友看04/27 08:44
→ cactus44: 這過去早就搞過了...你知道孫達路嗎?04/27 08:47
我84年的 我頂多知道小飛俠跟鐵金剛 舊家時還有小飛俠的DVD
※ 編輯: M4Tank (49.216.10.113), 04/27/2019 08:54:34
※ 編輯: M4Tank (49.216.10.113), 04/27/2019 08:56:51
推 crescent3: 現在小孩都數位原住民 也不需要了 保守老人才需要 04/27 08:58
噓 HOLDSTEAK: 魯蛇 04/27 08:59
推 a92109210: 二號要唸里河吧 04/27 09:42
推 ClawRage: 我都念李猴 04/27 09:49
家中祖輩跟父母輩唸愣 但是隔壁攤子的姑姑唸里也有聽過
※ 編輯: M4Tank (49.216.10.113), 04/27/2019 10:37:02
→ vincentMus: 台灣配音有多糟糕是大家都知道的,沒在培養這塊 04/27 10:36
→ vincentMus: 唯一我覺得可以與日配比的只有東離劍遊記而已 04/27 10:36
→ haohwang: 現在小朋友聽得懂台語的不能說沒有,比以前少太多了。更 04/27 10:39
→ haohwang: 何況國語配音就很尷尬,再搞個台語配音..... 04/27 10:41
→ sonofgod: 不會 都亂配 04/27 12:15
推 md01yo30: 烏龍派出所那種呢?偶爾夾雜一句台語或台式的句子。 04/27 12:29
推 qazzqaz: 現在會接受部分的國語配音主要還是因為小時候都看 04/27 12:46
推 scotttomlee: 原po如果有超過30的話,大概不會問這問題… 04/27 12:48
→ scotttomlee: 84…那個時期確實比較少中國化人名了 04/27 12:50
推 hinajian: 復仇者聯盟本土化會變成怎樣 我不敢想 04/27 13:08
→ akuma183: 其實要台語化難度很高 配成台語是很簡單 但要配到大家滿 04/27 13:27
→ akuma183: 意 超難非常高 霹靂當初在推出之前 腔調要怎麼講就研究 04/27 13:28
→ akuma183: 了很久 才找到一個大家接受度最高的腔調 04/27 13:28
推 jason1515: 閃十一招式變台語好好笑XD 04/27 15:45
推 Jeff424: 別了吧 文化不同的東西這樣搞是想害死誰? 04/27 17:47
→ Jeff424: 你說的那些作品能這樣搞是因為他們的劇情容易惡搞而且沒 04/27 17:48
→ Jeff424: 有違和感 04/27 17:48