精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fmlpeter (FML)》之銘言: : 如題 這幾天跟朋友分享一些漫畫的情報圖 : 因為是中國的漢化組翻譯的 所以都簡體字 結果我朋友說他看不懂 : 其實我一些週遭的長輩 或是同學好像也看不太懂簡體字 : 請問各位身邊的情況如何? 簡體字哪有什麼難的 他也是中文字 如果中文為母語長大的台灣人應該都能猜到大部分簡體字的意思 而且現在簡體中文資源那麼多 現在幾乎不存在完全沒有接觸過所謂簡體字幕組或是簡體資源的人了吧 那種說完全看不懂簡體字的人 我看不是刻意反中的覺青 不然他的繁體字閱讀本身也有問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.245.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1556538423.A.1C0.html ※ 編輯: b08297 (49.214.245.31), 04/29/2019 19:47:22
VUVCOM: 第一次接觸是真的不太行 04/29 19:48
VUVCOM: 還是經驗吧 04/29 19:48
l47695456: 剛開始接觸是真的會看不懂 04/29 19:48
CP64: 基本上看久了會有點語感 但還是常遇到相同字導致誤判的狀況 04/29 19:50
redbat3: 通商寬衣 之前習維尼鬧的笑話 04/29 19:50
BDrip: 不適流傳息大大的演講稿一堆標註的拼音 04/29 19:52
BDrip: https://disp.cc/b/163-bgOD 04/29 19:53
a7v333: 基本上除非單獨幾個字,不然就像學英文一樣,都有前後文 04/29 19:54
a7v333: 可以看,你第一遍看不懂、看錯,等到把後面的文字都看過 04/29 19:54
a7v333: 大概就能意識到前面可能看錯、猜錯了 04/29 19:55
a7v333: 所以我是同意原PO的不說,不是假掰、就是閱讀能力有問題 04/29 19:56
a7v333: 以我來說,我一直分不出意「願」、照「顧」的簡體字 04/29 19:57
a7v333: 但是通過完整的句子,就可以分辨出他寫的到底是願、或顧 04/29 19:58
KuBiLife: 顧跟願差很多誒 你真的分不出來? 04/29 19:59
VUVCOM: 字幕跑掉一時間是真的會會意錯 當然對照前後文是可以推測 04/29 20:00
VUVCOM: 出來 但一開始字幕跑掉要花些時間 04/29 20:00
carzyallen: 顧願的簡體長怎樣? 04/29 20:00
horseorange: 顾人愿 這樣 04/29 20:01
VUVCOM: 慢慢來吧 04/29 20:02
VUVCOM: 現在看的懂 但不會寫 04/29 20:02
g4895888: 我第一次看到簡體的廠 有上下文還是看不懂是三小字... 04/29 20:03
g4895888: 不過這應該算是簡化比較誇張的例子 04/29 20:04
horseorange: 你怎麼沒想成ㄏ三小 (X 04/29 20:04
KuBiLife: 廠就ㄏㄏ啊 有沒有很親切 04/29 20:04
g4895888: 廠廠 04/29 20:05
raura: 我媽閱讀繁體無問題,但要她看一大串簡體字幕根本看不懂 04/29 20:06
redbat3: https://i.imgur.com/rqy5DIL.jpg 這張也好久了 04/29 20:06
redkevin369: 我國小就開始看簡體譯本,繁體字用家怎會看不懂簡體 04/29 20:07
aa22cc44p: 看得懂啊 外語能力不嫌多 只怕拋棄了母語 04/29 20:08
alen0303: 剛接觸的會有影響 我小時候就把圣看成怪 聖人看成怪人 04/29 20:17
idback: 很多字都是用前後文去推的,沒有那麼勵害都看得懂吧! 04/29 20:21
iamcnc: 剛開始不行 特別是一些檢的過分的字 04/29 20:22
kinomon: 也沒有這麼容易 還是要學生難字詞才看得懂 04/29 20:25
carzyallen: 連續兩行有錯字 豆頁痛 04/29 20:26
sheo99: 我家長輩被覺青了或被閱讀能力不好了,閣下厲害 04/29 20:27
hellwize: 釣到一隻覺青 04/29 20:31
carzyallen: 這是誇你家長輩年輕 (誤 04/29 20:35
dennisdecade: 蘭的簡字第一次看根本認不出來 而且常出現在人名上 04/29 20:38
tin123210: 有些第一次看到不行,要從前後去猜。再說簡字本來就智 04/29 20:54
tin123210: 障東西,一群流氓亂搞源遠流長的文化,不是覺青也該反 04/29 20:54
joey0vrf: 幾個人名的拆怎猜 聖跟爾的殘體曾經讓我煩了一陣子 04/29 21:13
richard42: 我阿嬤看不懂簡體 不過她看得懂日文 04/29 21:15
DarkFantasia: 很懂樓上某樓的顧跟願,因為我偶爾也會突然卡住XD 04/29 21:55
DarkFantasia: 顾願願顾←不覺得以簡體字的簡化方式來說這兩個根 04/29 21:55
DarkFantasia: 本是同一個字嗎XD 04/29 21:55
hitoshiseki: 我就是覺得簡體字難看不想學,少貼標籤 04/29 21:59
ededws1: 樓樓上你打的四個字都是願吧 04/29 22:21
Csongs: 記得當初看很刺眼 04/30 00:57
linminlai: 當初真的看得不舒服,現在習慣了 04/30 08:35
YHTNIMK: 沒人要你學阿,但有繁中基礎的要理解部分簡體很容易 04/30 09:43
zader: 簡體的廠我第一次看還真看不懂 04/30 10:21
foxey: 貼標籤就噓 04/30 10:41
jack0204: 我覺得很有道理,因為我朋友也是英文字完全不接受的情況 04/30 10:46
R910402: 不難,但是很醜ㄚ 04/30 10:52
shuang83: 自己都說要猜了 這叫看得懂喔?? 04/30 10:56
fantasyhorse: 夾雜就算了,整篇簡體的話根本超難閱讀,我還寧願看英 04/30 11:07
fantasyhorse: 文,在家上兩岸名詞翻譯差距頗大,看得很頭痛 04/30 11:07
sheo99: 哇,推文又有一個貼標籤仔 04/30 15:39
ecnecsinimer: 我沒很懂啊,你在這邊亂貼? 04/30 22:33