精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台日的配音真的差很多 時間: Mon Aug 1 00:13:00 2011 ※ 引述《s46133h5726 (專走妹控路線★)》之銘言: : 自從看動畫之後就注意到了, : 如果先看日文配音的動畫, : 然後再看臺灣代理的總覺得差很多....。 : 有時候還會因為聽起來太奇怪而看不下去... : 個人認為有像的就是烏龍派出所了。 不過也有反過來的情況... 像我就覺得王瑞芹配的花媽,比KERORO配得要好啊? 回去聽宇宙渡邊久美子的版本,根本聽不下去... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.34.189
adst513:花媽+1 08/01 00:13
eva05s:聽完中配銀英幾位要角.我聽不下日配.... 08/01 00:13
willkill:第一印象+習慣=感覺 ┐(─_─)┌ 08/01 00:15
frank123ya:花媽+1 08/01 00:17
mackywei:這就是雛鳥效應啊~ 08/01 00:18
understar:總覺得有融合台灣國語跟台語進去的聽起來感覺都很讚 08/01 00:24
understar:不是本土意識~是真的有很融入的感覺0.0 08/01 00:24
kreuzritter:怎麼沒人提到中配神作哆啦A夢,日配簡直像個大叔啊XD 08/01 00:34
gunng:原版哆啦日配是大嬸(無誤) 08/01 00:54
Leeng:真珠美人魚 中配>日配 08/01 01:04
YomiIsayama:武藤遊戲(裡)聽過中配以後 總覺得日配是哪來的大叔 08/01 13:18
kikuno:哆啦A夢的中配超可愛啊~~日配是聲音啞掉的大嬸吧w 08/01 17:37
fomosamonkey:推YomiIsayama 08/01 19:51
oichi:推黃天佑的Kururu啊~ 那種賤感有出來。日配的賤感覺沒有出來 08/01 23:46