推 Ouiful:好中肯! 08/03 23:47
→ ciafbi007:鋼彈裡釘宮配的角色我還真忘記叫啥了 08/03 23:47
→ kyori:得了釘宮病 XD 08/03 23:48
推 synparabola:2F 說的是 08/03 23:48
→ Leeng:粉紅 08/03 23:48
推 defenser:妮娜吹泥地(誤) 08/03 23:48
推 gino0717:釘宮和矮豆是一對好兄弟 08/03 23:48
→ Leeng:要不然就是 裡面是黑的粉紅 08/03 23:49
推 fish770130:我覺得在DOG DAY這個情形特別嚴重...水樹蘿!!! 08/03 23:49
→ Leeng:現在是說哪一個?千變的刺客 梅洛娜? 08/03 23:50
推 Kakehiko:神谷配的也常被直接叫「絕望」 08/03 23:50
→ eva05s:犬公主 貓閣下 水樹蘿 垂耳隊長 子安 若本 香菜 路人們(咦 08/03 23:50
推 MoonSkyFish:香菜配的角色好像也會這樣 08/03 23:50
推 albert:我也只記得粉紅史萊姆,不記得名字了 08/03 23:51
推 bn50add:現在是香菜XD 不過男性CV會更常見 比如若本 娘娘 剛達姆 08/03 23:51
推 twotsao:釘宮跟吾郎打棒球 08/03 23:51
推 ttoy:水樹蘿不就莉歌塔嗎0.0 不難記啊 08/03 23:52
推 drazil:話說我發現這串下來例子分成兩類 08/03 23:52
→ drazil:一種是一開始我提的,(故事裡的)稱號比本名出名很多的 08/03 23:52
→ drazil:另一種是名字很難記,所以大家都只記得名字一部份, 08/03 23:52
→ drazil:或者用習慣的代名詞來取代的 08/03 23:52
→ eva05s:其實習慣用聲優帶稱人物有個好處:不會因為翻譯問題弄錯人 08/03 23:52
→ Kakehiko:陽子的角色→如果XXX讀過杜拉克的管理學 08/03 23:52
推 fish770130:說到打棒球...渡久地東亞也算是一個例子 08/03 23:53
→ eva05s:像是水樹蘿有人翻莉歌塔有人翻莉科特/莉寇特之類的 08/03 23:53
推 albert:香菜還好啦,大部分的角色名字都蠻好記的,像是黑貓.天使.. 08/03 23:53
→ eva05s:洋名還可以從諧音判斷 要是日名沒漢字那翻法又更多 08/03 23:53
→ eva05s:使用聲優代稱角色反而顯得方便....(詭辯中 08/03 23:54
推 twotsao:像さやか就有叫 沙也加/沙耶香/沙耶華 叫藍毛安定 08/03 23:55
→ twotsao:啊!還有 爽 08/03 23:55
→ eva05s:爽 <--我很愛這個譯名XD 08/03 23:55
→ mark0912n:美樹爽死了 08/03 23:55
推 drazil:翻成「爽」比較有梗呀XDDDD 爽死了 08/03 23:56
推 ttoy:XDDDDDDDDDDDDDD 08/03 23:57
推 abc1234586:爽啊 爽啊 爽啊 08/03 23:57
推 albert:爽,一個人很辛苦吧...(泣) 08/03 23:57
推 Kakehiko:さやか真的有對應"爽"這個漢字嗎?我的輸入法找不到 08/03 23:58
推 fish770130:藍毛魔女化 杏子:爽~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 08/03 23:59
推 Leeng:小爽又不爽了 08/03 23:59
推 mackywei:香菜似乎也有這種傾向? 08/04 00:00
→ gunng:小圓第11話感想:爽死了 08/04 00:07

→ Xavy:明明就有雪風 怎麼會是路人們! 08/04 00:32
推 lin790505:只要記得雪風 其他就都隨便啦(誤 08/04 01:20