精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: godivan (白河家的螢天下無雙) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台灣翻譯其實都翻得不錯 時間: Wed Aug 10 00:17:25 2011 ※ 引述《haudai (低調)》之銘言: : 看看海賊王的人名 : 騙人布 一聽就知道他會騙人 烏索普 不懂日文哪知道他會騙人 : 香吉士 飲料的牌子 多親切啊 比山治親近台灣人太多了 : --------------------------------- : 甚至小當家的動畫 : 明明都有名子 : 卻可以翻成 小當家 嘟嘟 及第 都是食物名稱耶 超神奇 日: 昔はあの子と一緒に、店の中をちょこちょこ驱け回ってた子がねえ 光譜代理版: 因為我才是喜歡結乃得 -- 請選下列的人來共度一生: 1.已經去維也納留學,但在某天跑回來在操場大喊"我有這麼喜歡你" 2.學鋼琴只是為了要給男友聽,志向是在某個地方開鋼琴教室 3.明知道是謊言,但是每次都會上當的青梅竹馬 4.喜歡捉弄好友,但是一直都喜歡好友的廣播高手 5.宣告是你的新娘,事實上卻是從小憎恨你的女人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.22.36
gekido:WWWW 08/10 00:18
allfate:這翻譯絕對很奇怪啊www 08/10 00:18
IMGOODYES:果然會有人提到這個XD 08/10 00:18
mingchee:這跟踢牙老奶奶感覺很像 已經不是翻譯的問題了吧-.- 08/10 00:18
brli7848:敢問原意直翻? 08/10 00:22
qlz:第X講,這根本不是翻譯,是貼錯 08/10 00:24
Syoshinsya:這個 XDDD 08/10 01:14
PNwan:黑歷史光譜XDDD 08/10 03:17