●14749 6 8/10 godivan R[閒聊] 台灣翻譯其實都翻得不錯
文章代碼(AID)#1EGLsQqD
作者: godivan (白河家的螢天下無雙) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 台灣翻譯其實都翻得不錯
時間: Wed Aug 10 00:17:25 2011
※ 引述《haudai (低調)》之銘言:
: 看看海賊王的人名
: 騙人布 一聽就知道他會騙人 烏索普 不懂日文哪知道他會騙人
: 香吉士 飲料的牌子 多親切啊 比山治親近台灣人太多了
: ---------------------------------
: 甚至小當家的動畫
: 明明都有名子
: 卻可以翻成 小當家 嘟嘟 及第 都是食物名稱耶 超神奇
日:
昔はあの子と一緒に、店の中をちょこちょこ驱け回ってた子がねえ
光譜代理版:
因為我才是喜歡結乃得
--
請選下列的人來共度一生:
1.
已經去維也納留學,但在某天跑回來在操場大喊"我有這麼喜歡你"
2.
學鋼琴只是為了要給男友聽,志向是在某個地方開鋼琴教室
3.
明知道是謊言,但是每次都會上當的青梅竹馬
4.
喜歡捉弄好友,但是一直都喜歡好友的廣播高手
5.
宣告是你的新娘,事實上卻是從小憎恨你的女人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.22.36
推 gekido:WWWW 08/10 00:18
推 allfate:這翻譯絕對很奇怪啊www 08/10 00:18
→ IMGOODYES:果然會有人提到這個XD 08/10 00:18
推 mingchee:這跟踢牙老奶奶感覺很像 已經不是翻譯的問題了吧-.- 08/10 00:18
→ brli7848:敢問原意直翻? 08/10 00:22
推 qlz:第X講,這根本不是翻譯,是貼錯 08/10 00:24
推 Syoshinsya:這個 XDDD 08/10 01:14
推 PNwan:黑歷史光譜XDDD 08/10 03:17