精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●15589 59 8/12 zwolf79322 □ [閒聊] 台北巴小姐:\細絲發射!/ 文章代碼(AID): #1EHG1oXu 作者: zwolf79322 (Z.Wolf / Lulu) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 台北巴小姐:\細絲發射!/ 時間: Fri Aug 12 18:29:03 2011 其實原po還沒購入漫博首發的小圓漫畫... 但是聽朋友說受眾人愛戴(?)的萬能技Tiro Finale被翻成了         \ 細絲發射 / (原本想要用學姊出招時的顏文字,結果好像不支援編碼囧...) どうしてこうなった\(^o^)/ 不過照翻的話也只會變成最後一擊之類名字很平凡的招式吧... (這對命名廚來說,實在不夠有力啊!) 有人能把這個直譯後變得很平凡的Tiro Finale翻得很帥氣或中二的嗎?(稱讚的意味) 另外,有板友已經購入的能支援真相圖嗎?XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.227.234
PsycoZero:最後一擊 08/12 18:30
Yanrei:啼肉~ 肥哪哩~ 08/12 18:30
PsycoZero:這是義大利文,Trio是"拉" "丟" "射" 08/12 18:31
zwolf79322:樓上這個要學姊來講實在太殘酷了...啊咧這個時間誰來了 08/12 18:31
PsycoZero:Finale...就是final 08/12 18:32
enfis:台北的巴小姐表示: 08/12 18:32
veloci85: 西斯☆發射(1秒 (遮臉 08/12 18:33
PsycoZero:是說,這要怎麼翻才會翻成細絲發射 08/12 18:33
zwolf79322:好像不是trio而是tiro? 08/12 18:33
butterbow:ξ(* >_|)ξq▇▇▇▇▇▇≡ Tiro Finale 08/12 18:33
veloci85:翻譯再創作吧XD 08/12 18:33
Kakehiko:第三話的確很「細絲」啦...... 08/12 18:33
zwolf79322:我也覺得很好奇所以想看真相圖啊XDD 08/12 18:34
PsycoZero:啊,上面我手滑,是Tiro沒錯 08/12 18:34
butterbow:翻Tiro Finale就好啦~ 08/12 18:34
lordmi:最後來一發( by月刊New Type2011年5月號 未採用設定) 08/12 18:35
好個最後來一發www 結果還真的是最後(默
RbJ:如果會翻成細絲,那表示譯者是拿到有錯字的第一集吧... 08/12 18:35
RbJ:當初漫畫出版第一集把Tiro Finale打成Firo Finale 08/12 18:35
PsycoZero:Tiro是徵招或是上面說的義大利文的拉丟射 08/12 18:35
synparabola:終焉之射 08/12 18:35
RbJ: 初 08/12 18:35
RbJ:後來再版才有改 08/12 18:36
PsycoZero:哪有Firo這個字啊? 08/12 18:37
※ 編輯: zwolf79322 來自: 114.36.227.234 (08/12 18:38)
stardoggy:之前不是有版友翻成 蒂羅終曲之類的嗎 08/12 18:37
SHINUFOXX:莎士比亞那提耶阿姆斯呼殖民地蔚藍行星呼拉圈之射 08/12 18:38
PsycoZero:那啥 08/12 18:38
SHINUFOXX:沒翻成這個根本完全沒重現到學姐設定廚的本質(嘆 08/12 18:39
lordmi:原設定是Ultima Shoot,所以就不要太在意改成啥鬼了 08/12 18:39
fish770130:蒂歐 妃娜雷~~ 08/12 18:39
abc1234586:細絲發射感覺不像中二像小二了.... 08/12 18:39
SHINUFOXX:請允許我改個錯字 08/12 18:39
lordmi:...這麼說其實要翻譯成「創世紀一發」才對 08/12 18:39
PsycoZero:我跟你講,連小學生也不會取這種名字 08/12 18:39
SHINUFOXX:莎士比亞那提耶阿姆斯壯殖民地蔚藍行星呼拉圈之射 08/12 18:40
zwolf79322:呼拉圈之射XDD 08/12 18:40
fish770130:綁起來 肛個幾圈 __________ 08/12 18:40
abc1234586:好像也是....小學生可能也不會取 08/12 18:41
stardoggy:那第10話的Tiro Finale會變回來嗎... 08/12 18:41
gino0717:怎麼不翻成西瓜迴路遮斷器 08/12 18:41
libramog:直接音譯翻可能比較合-.- 08/12 18:41
veloci85:保留原文就不叫翻譯了XD 要翻又要有中二感大概得用冷僻詞 08/12 18:41
PsycoZero:這個沒有冷僻詞 08/12 18:42
npc776:擊殺射擊 08/12 18:42
stardoggy:只好把訂購版當供品放著了嗎... 08/12 18:42
SHINUFOXX:那直接一點 翻成 「射了」 08/12 18:42
libramog:太直接了吧!!!! 08/12 18:42
npc776:肉王你又要抽衛生紙了嗎 08/12 18:43
r790528:那樣翻譯會出事的阿XDDD 08/12 18:43
PsycoZero:明明就是"最後去了" 08/12 18:43
stardoggy:加起來就是 最後 社了? 08/12 18:43
zwolf79322:"射了"跟"最後去了" 今晚你要哪一邊!? 08/12 18:43
fish770130:圓環射擊 08/12 18:44
shadowblade:ξ(* >_|)ξq▇▇▇▇▇▇≡ 08/12 18:44
SHINUFOXX:那就合起來 最終版本 「最後射了」 08/12 18:45
Kakehiko:末日射擊 08/12 18:45
fish770130:ξ(* >_|)ξq▇▇▇▇▇▇≡ 08/12 18:46
abc1234586:幹 還好我鍵盤有保護套 剛剛我真的噴茶了 08/12 18:46
PsycoZero:那跟"最後射擊"有啥差別啊 08/12 18:46
abc1234586:射了是三小啊!! 08/12 18:46
libramog:比較有笑點(認真 08/12 18:46
OceanAdin:必殺!! 好大一支槍~轟!!! 08/12 18:47
lolix:翻"線性射擊"吧....? 08/12 18:47
PsycoZero:就算是線性射擊的話線性在哪啊? 08/12 18:47
fish770130:非線性射擊 偏微分射擊 08/12 18:47
stardoggy:http://i.imgur.com/mscbU.jpg 08/12 18:48
stardoggy:這部是漫畫圖 08/12 18:48
stardoggy: 不 08/12 18:48
zwolf79322:如果當初翻最後射了我就滿三套XDD 08/12 18:48
ttoy:真的是細絲發射啊QAQ 等等來發文分享... 08/12 18:49
stardoggy:現在去書店取消還來得及嗎... 08/12 18:49
zwolf79322:ttoy桑看來手上有真相?XD 08/12 18:49
PsycoZero:細絲在哪啊? 08/12 18:50
ttoy:我剛剛才去書店 問的時候說沒有 正要走時書商送書來XD 08/12 18:51
ttoy:然後就買了限定版回家 08/12 18:51
agra:彼岸直行˙送葬終曲!(應該有中二了吧) 08/12 18:52
有!不過學姊出招就要唸好長XD
davy012345:薙羅緋納烈 08/12 18:52
※ 編輯: zwolf79322 來自: 114.36.227.234 (08/12 18:52)
arexne:就射出來會牽絲 08/12 18:52
stardoggy:蒂蘿終曲 08/12 18:52
stardoggy:真的拿到書我想把那邊蓋掉... 08/12 18:52
stardoggy:自己翻一個還比較好 08/12 18:52
ttoy:我好想直接塗掉改回原文 原文不好嗎? 08/12 18:53
agra:頭呢~飛哪裡(毆 08/12 18:53
libramog:送葬終曲就夠啦 比細絲強上一百倍-.- 08/12 18:54
exzero13:終焉射擊!! 08/12 18:54
agra:唸好長才更容易老馬啊呼呼呼~ 08/12 18:54
kuromu:分手來一砲 08/12 18:54
ttoy:所以agra大的名稱要簡寫成"彼岸終曲"嗎XDDD 08/12 18:54
stardoggy:不如把那一個做成活頁吧 08/12 18:54
gino0717:魔射滅鐵! 08/12 18:55
stardoggy:比之前的鳴人大噴火還誇張... 08/12 18:55
stardoggy:蒂蘿菲娜也 08/12 18:56
agra:魔射滅鐵wwww 08/12 18:56
fish770130:既然是最終射擊的話,就翻成 08/12 18:59
fish770130:"我本來不想使用這招的,因為這招只能使用一次"<-名稱 08/12 19:00
enfis:太長了吧XD 08/12 19:00
agra:那是「只用一次˙完美版本」吧XDDD 08/12 19:01
agra:我那個簡稱寫彼岸終曲好像不錯…再想想還有沒有其他中二版 08/12 19:01
Hevak:終焉爆擊,夠中二嗎(被打 08/12 19:03
agra:終曲˙轟天寂滅,如何? 08/12 19:04
dementia:太辣番蘿 是蘿也 08/12 19:05
synparabola:終焉極射˙殘滅寂曲 08/12 19:05
zwolf79322:各位的命名sense真是不輸二創的學姊XDDD 08/12 19:06
agra:bola讚XDDDD 08/12 19:06
libramog:這些名字我都覺得不錯帥阿 難道我有顆中二的心-.- 08/12 19:06
kinnsan:Tiro Finale翻成細絲發射實在是....................XD 08/12 19:07
biglafu:=====================觸手翻天========================= 08/12 19:07
zwolf79322:我也覺得帥啊,只是放到學姊身上就www 08/12 19:08
biglafu:bola耶 08/12 19:09
ryuhi:\細絲發射!/(噴笑wwwwwwwwwwwwwwww這怎麼翻出來的啊!?) 08/12 19:16
pital:細絲~~~~特磨!! 08/12 19:17
exzero13:再來一個 終焉絕殺閃!!!! 五個字有沒有比較中二感 08/12 19:20
ttoy:說真的 我覺得翻成"細絲‧終結"都比"細絲發射"好... 08/12 19:21
ousapas:我覺得用英文就好了......... 08/12 19:23
windfeather:差一點點就下單了,看看之後有沒有重刷出新版吧 08/12 19:24
veloci85:那不是英文。 08/12 19:24
enfis:是羅馬發音 08/12 19:25
Rhyming:倒是覺得沒有必要去做翻譯....又不是約束勝利之劍 08/12 19:34
exzero13:東立不管幾刷 有錯通常都不會改 死心唄!! 08/12 19:38
featherfish:音譯的話一定又有人抱怨翻成奇怪的東西啦XD 08/12 19:57
utat:那還不如直接翻成 踢囉 飛那裡不是更中二嗎 08/12 20:01
rbull:中二招式 變的像小二招式而已 嚇不倒我的 08/12 20:03
q0r0p:"終曲‧射 空 破" 剛好配上音節 08/12 20:27
agra:推 q0r0p:"終曲‧射 空 破"←這個好 08/12 20:31
badringo:東立六刷才改錯字,想要改就得努力讓書賣到六刷....... 08/13 10:21