●17087 6 8/30 drazil R[閒聊] 台版作品名翻譯不佳的作品
文章代碼(AID)#1EMxVEDE
作者: drazil (在風雨飄搖的年代裡) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 台版作品名翻譯不佳的作品
時間: Tue Aug 30 00:01:16 2011
※ 引述《redhime (紅)》之銘言:
: 其實我只是為了前方某篇猜謎發的XD
: 隨意舉例一下:
: 摩登大XX
: 光速XX狹
: 我的XX哪有這麼萌
我還是想提一次《羅剎斯之花》這個慘烈(?)的例子
這本倒不是名字取的不知所謂或亂套組合
其實這名字非常忠於原著,原文的書名就叫做《らせつの花》
那問題在哪呢,問題在於東立把女主角的名字翻成日向羅莎絲
書名跟書內的名字居然不一樣,這個錯誤太低能了吧??
不過還有更天的事情還在後頭
らせつ
日文原版裡面女主角名字就是漢字了,全名:日向 羅雪
而且也不是那種漢字很晚出現所以先自己想辦法生出個名字的例子
我確認過早在第二話裡面就出現這名字的漢字了........
--
最愛ACG美少女排名
1.小町つぐみ(Ever17) 6.竹井久 (咲 -Saki-)
2.御坂美琴 (とある科学の超電磁砲) 7.藤原雅 (Memories Off~それから~)
3.長門有希 (涼宮ハルヒの憂鬱) 8.B.I.Frostheart(ヴァンパイア十字界)
4.桂ヒナギク(ハヤテのごとく!) 9.椎名真冬 (碧陽学園生徒会議事録)
5.双海詩音 (Memories Off) 10.坂上智代 (CLANNAD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.98.155
推 willkill:.............. 08/30 00:02
→ ktoaoeex:土方 > 阿年 這樣嗎XD 08/30 00:02
推 Howard00:銀魂那個有點囧...很晚才有"十四郎"這個完整的漢字名... 08/30 00:05
推 kira925:銀魂那個不是東立的錯....而且"十四"當膩稱很怪 08/30 00:05
→ Xavy:什麼 不是多串君嗎 08/30 00:08
推 uromam:暱稱十四不會奇怪 08/30 00:09
→ kira925:整天十四來十四去的,真的怪怪的阿 又不是在演清劇 08/30 00:11
→ kira925:成天在那邊"老八""老十四"的orz 08/30 00:11
→ ktoaoeex:我覺得不會怪啦..還有挺好奇東立拿到代理時跳跳畫到哪 XD 08/30 00:12
推 uromam:我就不會覺得奇怪啊................ 08/30 00:14
→ uromam:反正後來看到土方名字就知道原因了 08/30 00:15
→ uromam:我完全不會聯想到清劇 08/30 00:16
推 teeeeee:沒辦法 十四郎這個名字太晚出來 有想到把歲換成年不錯了 08/30 00:35