精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: godivan (白河家的螢天下無雙) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台版作品名翻譯不佳的作品 時間: Tue Aug 30 00:07:33 2011 ※ 引述《redhime (紅)》之銘言: : 其實我只是為了前方某篇猜謎發的XD : 隨意舉例一下: : 摩登大XX : 光速XX狹 : 我的XX哪有這麼萌 惡靈古堡 好啦 我知道是因為一代的故事是在古堡所以稱之為.....不過他的原名怎麼翻都不可能吧? 太空戰士 看完了那篇之後就覺得更神奇了 D.C和A.C.D.C.II 中文翻譯是什麼鳥阿? -- 請選下列的人來共度一生: 1.已經去維也納留學,但在某天跑回來在操場大喊"我有這麼喜歡你" 2.學鋼琴只是為了要給男友聽,志向是在某個地方開鋼琴教室 3.明知道是謊言,但是每次都會上當的青梅竹馬 4.喜歡捉弄好友,但是一直都喜歡好友的廣播高手 5.宣告是你的新娘,事實上卻是從小憎恨你的女人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.22.36
Howard00:初音島XD 08/30 00:08
我不是說初音島這個譯名 ※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (08/30 00:09)
kid725:可是FF電影版真的變太空戰士 (死 08/30 00:08
ktoaoeex:D.C.初音島 08/30 00:09
我講的是緯來日本台的翻譯....
hydra6716:http://zh.wikipedia.org/wiki/DC 08/30 00:09
Komachionozu:至少惡靈古堡這翻譯不會覺得很蛋疼...(′‧ω‧‵) 08/30 00:09
coon182:A.C.D.C. II ~ 史前戀愛樂園 ~ 1 .................... 08/30 00:10
coon182:From 博客來.... 08/30 00:10
※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (08/30 00:10)
Yanrei:夢幻模擬戰 08/30 00:11
ktoaoeex:緯來有播過? 我只記得JET有撥啦 很久沒看電視 08/30 00:15
m3jp6cl4:戀愛學園... 08/30 00:19
ktoaoeex:^^^^^^^^ことり翻成琴鳥 08/30 00:23
lisoukou:惡靈古堡一代的地點跟古堡根本沒關係 就只是棟洋房 08/30 00:35
SCLPAL:太空戰士沒有太空,惡靈骨寶沒有古堡(好像連惡靈也沒?) 08/30 00:54
ymcaboy:一代也不是古堡... 08/30 01:10
blasteg:四代城主表示: 08/30 09:38