精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: jenq0011 (wane) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台版作品名翻譯不佳的作品 時間: Tue Aug 30 01:02:07 2011 舉幾個意外成功的案例 RO 仙境傳說 這完全是亂翻,但這就是個成功的譯名 因為這名字吸引了很多原先沒接觸的玩家來玩 如果用原文諸神的黃昏 反而不會那麼紅 CrossGate 魔力寶貝 這亂翻的更神奇了,還跟另一個也是亂翻的重複道 但原文直翻是交錯門 會讓人不知所云 Lineage 天堂 原名是世族,明明一整個陰暗風格卻叫天堂 其實早期紅的網遊 命名都很妙呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.220.8
crazypitch:天堂娜希亞 命運在找你 RO非神人 命運在找你 08/30 01:04
melzard:首推轟炸空門 08/30 01:05
crazypitch:天堂小雨天:為什麼不找我QQ 08/30 01:05
crazypitch:RO天晶:我會比非神人爛? 08/30 01:06
arrakis:Lineage是血脈/血族 08/30 01:10
jenq0011:我"世"打錯了XD 08/30 01:11
arrakis:當初血盟系統的名字也跟這有關係。 08/30 01:11
※ 編輯: jenq0011 來自: 140.115.220.8 (08/30 01:11)
jenq0011:整個遊戲走的的確就是中古歐洲的騎士世族風格 08/30 01:12
arrakis:不過這遊戲雖然有名,但作為原點的漫畫似乎很少人讀過 08/30 01:14
mafery:台版漫畫斷掉了不是? 還記得是翻紅獅傳說... 忘了哪家出的 08/30 01:16
darkbrigher:魔獸爭霸 原名warcraft 08/30 01:18
jenq0011:完.全.沒.聽.過. 08/30 01:18
jenq0011:我指紅獅傳說 08/30 01:18
arrakis:我勉強看完一本(當時無法接受女漫,但卻看了美戰) 08/30 01:27
pb1101:以前在租書店翻一翻就放回去了.. 08/30 01:28
uka123ily:穿越門? 交錯門? 08/30 02:24
Jin134:CrossGate,交錯、穿越、十字之門=w= 08/30 11:51