精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: shuntau (貓柳田博士) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 台版作品名翻譯不佳的作品 時間: Tue Aug 30 02:37:40 2011 我想想看... 神經妙探無敵艦(Lost Univers) 怎麼看也看不出來這本書跟失落的椰子蟹是同一部啊!! 機械女神(Saber Marionette J) Saber = 賽巴(誤) 簡單來講就是軍刀...(但是作品中好像沒看到主角拿軍刀的樣子) Marionette = 木偶、人偶 指的就是萊姆等人 作品中,凡是有Marionette就翻成機械女神(有少女迴路)與人偶(沒有少女迴路) 漫畫則是有"機械人偶"與"機械娃娃"這兩種翻法 所以作品原名根本就看不出來機械在哪裡、女神在哪裡啊 (蘿蕾萊是人類啊!!) 還是說當時已經有"宅(台式意義)"的概念了?翻譯者認為全部都是男男的世界竟然有6名與 真人無異的人偶,所以翻做是"女神"(?) 疾風戰士(疾風!アイアンリーガー(Iron leaguer)) Iron = 這個不用多說了,就是"熨斗"(被巴) 就是"鐵"啦 leaguer = 同盟、加盟(yahoo字典的翻譯),作品中指的是那群機器人 請問...戰士在哪邊? 翻成鋼鐵聯盟還比較正確(畢竟算是一個運動聯盟啊) 越南大戰(Metal Slug) Metal = 金屬、鋼鐵 Slug = 子彈 好吧...每次看到這款遊戲我都想講"越南在哪裡?" "越南有沙漠?" "越南有極光?" "越南有金字塔?" "越南有長毛象?" 哪個是越南有的東西? 好吧...我承認翻成"越南大戰"還有幾分正確 因為越玩越難(被巴) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.130.158
killme323:哪有 MS只到三代而已 後面都是同人.. 08/30 02:38
zealeliot:推越難大戰wwww 08/30 02:38
ysanderl:可是按實際要怎麼翻啊... 鋼彈 囧> 08/30 02:40
killme323:對岸好像翻啥合金彈頭還是啥的 忘了.. 08/30 02:40
aappjj:還有翻鋼鐵蟲師的 08/30 02:47
Rakisuta:44超音魔球~ 08/30 02:48
darkbrigher:不是還有踢足球 給全場的隊友都踢一次.. 08/30 02:49
noxhsu:Saviour Marionette 救世玩偶,這名字命的真好 08/30 02:54
noxhsu:很多譯名的東西要日方同意才能放行,特別是有版權後 08/30 02:56
newgunden:明明就是Cyber 08/30 02:57
mafery:純推越南大戰XDXDXDD "越難大戰"哩XD 08/30 03:01
JKSmith:越南大戰是因為一代第一關的場景而得名吧?第三關馬上打臉 08/30 03:14
bacon1989:一代打的也是德國不是越南啊... 08/30 04:00
DarkKinght:這就跟太陽餅裡面也沒有太陽是同樣道理 08/30 04:24
mark0912n:小行星加農砲! 08/30 04:31
SCLPAL:畢竟名字還是要帥一點才能吸引人,不然鋼鐵聯盟(這啥?),疾風 08/30 04:48
SCLPAL:運動員(這田徑選手跑真快!)XD 08/30 04:54
SCLPAL:其實"戰士"在劇中有出現啦,不過那就脫離"鋼鐵聯盟"了XD 08/30 04:57
pirrysal:很萌的七人不算女神喔 08/30 05:21
colan8:說疾風戰士翻得怪 表示你根本沒看仔細 裏面有幾隻其實是 08/30 07:07
colan8:戰爭用機器人改造的 主角就是一個 ( ′_>`) 08/30 07:07
pioirxo:我怎麼記得是相反 厲害的運動用機器人改造成戰鬥機器 = =? 08/30 07:56
mackywei:越玩越難......XDDD 08/30 08:08
litsix:機械女神的日文原名應該是翻成Cyber Marionette才對吧? 08/30 08:10
Xavy:只是單純那時候的書名很流行 XX天使 XX女神的啦 08/30 08:13
ciafbi007:好像沒看到有人提中華一番 不是被弄成置入性行銷動畫? 08/30 08:33
Xavy:阿就人家出錢阿XD 08/30 08:35
rockyfan:中華一番是後來被置入 第一次播的時候很正常 08/30 09:36
s9011626:黑金財團的一般作法是把輸的鋼鐵球員改造成戰鬥用機器送 08/30 10:12
s9011626:上戰場廝殺。 當然也有脫離戰場後回球場的……XD 08/30 10:14
anandydy529:疾風戰士只要強就有機會抓去改成戰鬥機器 08/30 10:21
anandydy529:大概就是轉職這樣,這篇文跟本是雞蛋裡挑骨頭 08/30 10:22
SCLPAL:強制退休=運動員改造成戰士 也是有一開始就是戰鬥機器人啦 08/30 12:02
guam:Dragon Voice -> F5偶像傳說 .... 08/30 14:56
shuntau:糟糕、本人都只注意標題寫什麼、劇情什麼的都先拋開不談 08/30 22:51
shuntau:然後機械女神的部份、寫Saber的場合比較多(製作人拼錯字?) 08/30 22:52
shuntau:不說別的,連官方的VCD都寫了SABER,官方出來面對(咦?) 08/30 22:53