●11127 3 8/05 godivan R[問題] 動畫的中文化是電視台還是代理商?
文章代碼(AID)#1H_tPVaD
作者: godivan (白河家的螢天下無雙) 看板: C_Chat
標題: Re: [問題] 動畫的中文化是電視台還是代理商?
時間: Mon Aug 5 17:54:36 2013
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 小時候都以為神奇寶貝的名字是中視翻的
: 進入橘子群島,城都篇後 還準備了簿子記下新出現的新PM名字
: 後來才知道其實是群英社訂的
: 那麼 除了名詞翻譯外 動畫的台詞翻譯跟配音 是代理的群英社還是播出的中視負責的呢?
: 同上 鋼彈00也是群英社代理 中視播出 那棒讀配音(天~上~人~)該算是誰的責任?
: 之前我在這篇 #1D9QU5wG
不一定
Animax記得沒錯是新加坡那邊的
有時候是自己買 有時候乾脆買代理商的
(其實要看是不是獨家代理權 那又不一樣了....不過一般來講都是獨家代理權吧?)
其實我比較好奇的是小說的代理方式
以前以為是代理權是談一個段落
看現在一些出版社看起來只有一本一本的代理....
--
請選下列的人來共度一生:
1.
已經去維也納留學,但在某天跑回來在操場大喊"我有這麼喜歡你"
2.
學鋼琴只是為了要給男友聽,志向是在某個地方開鋼琴教室
3.
明知道是謊言,但是每次都會上當的青梅竹馬
4.
對你完全不理不睬,但是事實上是最喜歡你的
5.
說是喜歡你,但是事實上是最恨你的人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.22.36
推 sixpoint:因為日本跟作者也是一本一本簽約的很多 08/05 18:01
推 iamchyun:想問那有沒有作者在一個系列出到一半換出版社的呢? 08/05 18:39
推 Roobamm:IS 08/05 18:47